Magdalena de Santiago-Fuentes (1873-1922) y su contribución a la literatura y la traducción en España



Título del documento: Magdalena de Santiago-Fuentes (1873-1922) y su contribución a la literatura y la traducción en España
Revue: Lingüística y Literatura
Base de datos:
Número de sistema: 000530783
ISSN: 0120-5587
Autores: 1
Instituciones: 1University of Dallas, Dallas, Texas. Estados Unidos de América
Año:
Volumen: 43
Número: 81
Paginación: 271-282
País: Colombia
Idioma: Español
Tipo de documento: Artículo
Enfoque: Analítico, descriptivo
Resumen en inglés The prolific work of Magdalena de Santiago-Fuentes (1873-1922), which covers various fields and was welcomed at the time by Spanish and European publications, shows a regenerationist vision, where the need arises for Spanish women at that time to have access to a comprehensive education and professional practice. For this reason, the works and authors translated by De Santiago-Fuentes not only reflect her pedagogical, social and literary affinities, but also confirm the essential role of translations in the dissemination of innovative ideas in Spanish society.
Resumen en español La prolífica obra de Magdalena de Santiago-Fuentes (1873-1922), la cual abarca diversos campos y fue acogida en su momento por revistas españolas y europeas, muestra una visión regeneracionista, donde se plantea, la necesidad de que las mujeres españolas de aquel entonces tuvieran acceso a una educación integral y al ejercicio profesional. Por eso, las obras y los autores traducidos por De Santiago-Fuentes no solo reflejan sus afinidades pedagógicas, sociales y literarias, sino que confirman la función esencial de las traducciones en la difusión de ideas renovadoras en la sociedad española.
Resumen en portugués O prolífico trabalho de Magdalena de Santiago-Fuentes (1873-1922), que abrange uma variedade de campos e que foi aceito na época pelas revistas espanholas e européias, mostra uma visão regenerativa, na qual se levanta a necessidade de que as mulheres espanholas da época tenham acesso a uma educação e prática profissional abrangentes. Portanto, as obras e autores traduzidos por De Santiago-Fuentes não somente refletem suas afinidades pedagógicas, sociais e literárias, mas também confirmam a função essencial das traduções na divulgação de idéias renovadoras na sociedade espanhola.
Disciplinas: Literatura y lingüística
Palabras clave: traducción,
literatura,
reformismo,
pedagogía,
feminismo
Keyword: translation,
literature,
reformism,
pedagogy,
feminism
Texte intégral: Texto completo (Ver PDF)