Del tratamiento de falsos amigos en un diccionario electrónico de dudas



Título del documento: Del tratamiento de falsos amigos en un diccionario electrónico de dudas
Revue: Estudios de lingüística aplicada
Base de datos: CLASE
Número de sistema: 000390223
ISSN: 0185-2647
Autores: 1
1
Instituciones: 1Universidad de Salamanca, Salamanca. España
Año:
Periodo: Dic
Volumen: 30
Número: 56
Paginación: 9-33
País: México
Idioma: Español
Tipo de documento: Artículo
Enfoque: Analítico
Resumen en español Los traductores y estudiantes avanzados de alemán a menudo tropiezan con unidades léxicas alemanas cuyo significado y uso entraña grandes dificultades a pesar de que, a primera vista, parecen completamente transparentes. Los diccionarios convencionales no siempre prestan especial atención a este fenómeno. Nos referimos a un grupo concreto de unidades conocido bajo el nombre genérico de “falso amigo”. Mediante unos ejemplos se muestra la complejidad de la relación entre (casi-) homónimos así como entre (casi-) homógrafos germano-españoles, concretamente de raíz latina. Su exhaustivo análisis lleva a conclusiones que serán de utilidad en el diseño de entradas en un prototipo de diccionario electrónico alemán-español de dudas con el fin de proveer al traductor de lengua materna española de una herramienta eficaz y de concienciar al estudiante avanzado de estas dificultades y guiarle en la adquisición del alemán
Resumen en inglés Translators and advanced learners of German tend to be perplexed by lexical units whose meaning and usage entail major stumbling blocks, though at first sight they may seem devoid of any difficulty. Conventional dictionaries do not always give this grouping of specific units, commonly referred to as “false friends”, the special attention they deserve. Several examples suffice to illustrate the complex relationship between several German and Spanish homonyms which stem from Latin roots. A thorough analysis of these “false friends” has led to a set of conclusions which will facilitate the confection of entries in an electronic German-Spanish advanced learners’ dictionary. It is aimed to provide the Spanish translator with a useful tool and to make aware the advanced student of these difficulties and to guide him in the acquisition of the German language
Disciplinas: Literatura y lingüística,
Bibliotecología y ciencia de la información
Palabras clave: Lingüística aplicada,
Traducción,
Didáctica,
Fuentes documentales,
Falsos amigos,
Lenguas extranjeras,
Aprendizaje de idiomas,
Enseñanza del alemán,
Diccionario electrónico,
Léxico,
Diccionarios bilingües,
Diccionarios en línea
Solicitud del documento
Nota: El envío del documento tiene costo.









Los documentos originales pueden ser consultados en el Departamento de Información y Servicios Documentales, ubicado en el Anexo de la Dirección General de Bibliotecas (DGB), circuito de la Investigación Científica a un costado del Auditorio Nabor Carrillo, zona de Institutos entre Física y Astronomía. Ciudad Universitaria UNAM. Ver mapa
Mayores informes: Departamento de Información y Servicios Documentales, Tels. (5255) 5622-3960, 5622-3964, e-mail: sinfo@dgb.unam.mx, Horario: Lunes a viernes (8 a 16 hrs.)