O pintor e o poeta: Olavo Bilac como tradutor de histórias ilustradas infantis



Document title: O pintor e o poeta: Olavo Bilac como tradutor de histórias ilustradas infantis
Journal: Revista de letras (Sao Paulo)
Database: CLASE
System number: 000312090
ISSN: 0101-3505
Authors:
Year:
Season: Ene-Jun
Volumen: 49
Number: 1
Pages: 79-99
Country: Brasil
Language: Portugués
Document type: Artículo
Approach: Analítico
English abstract This article analyzes the translation, made by Olavo Bilac (1865-1918), of the German writer Wilhelm Busch’s Max und Moritz - Eine Bubengeschichte in sieben Streichen. Combining rhymed and measured verses to illustrations and forming narrative sequences, Busch developed a means of expression which may be defi ned as illustrated story, a predecessor form of the current comics. To the translator of this kind of text, the biggest challenge is in comprehending the relationship between the two languages which compose the text - words and images
Portuguese abstract Este artigo analisa a tradução, feita por Olavo Bilac (1865-1918), da obra Max und Moritz – Eine Bubengeschichte in sieben Streichen, do alemão Wilhelm Busch (1832-1908). Combinando versos rimados e metrifi cados a ilustrações e formando seqüências narrativas, Busch desenvolveu um meio de expressão que pode ser defi nido como história ilustrada, forma precursora das atuais Histórias em Quadrinhos. Para o tradutor desse tipo de texto, o maior desafi o está na compreensão da relação entre as duas linguagens que compõem o texto – a palavra e a imagem
Disciplines: Literatura y lingüística
Keyword: Traducción,
Busch, Wilhelm,
Bilac, Olavo,
Historietas
Full text: Texto completo (Ver HTML)