Journal: | Revista de letras (Sao Paulo) |
Database: | CLASE |
System number: | 000312652 |
ISSN: | 0101-3505 |
Authors: | Souza, Nabil Araujo de1 |
Institutions: | 1Universidade Federal de Minas Gerais, Faculdade de Letras, Belo Horizonte, Minas Gerais. Brasil |
Year: | 2009 |
Season: | Jul-Dic |
Volumen: | 49 |
Number: | 2 |
Pages: | 243-263 |
Country: | Brasil |
Language: | Portugués |
Document type: | Artículo |
Approach: | Analítico |
English abstract | This text departs from a translation discrepancy between the two brasilian versions of Walter Benjamin’s “Die Aufgabe des Übersetzers” and explores Derrida’s translation/reading of this essay in “Des tours de Babel”, and leads into a refl ection and a questioning of the supposed status of deconstruction itself |
Portuguese abstract | Este texto parte de uma determinada discrepância tradutória entre as versões brasileiras de “Die Aufgabe des Übersetzers” de Walter Benjamin, explora, na seqüência, a leitura/tradução desse ensaio feita por Derrida em “Des tours de Babel”, desembocando numa refl exão a colocar em jogo o próprio estatuto presumido da desconstrução |
Disciplines: | Literatura y lingüística |
Keyword: | Traducción, Francia, Filósofos, Derrida, Jacques, Benjamin, Walter, Deconstrucción, Complemento / Suplemento, Pensamiento filosófico |
Full text: | Texto completo (Ver HTML) |