Grimorio: a tradução nos limites de "prosa"



Título del documento: Grimorio: a tradução nos limites de "prosa"
Revista: Revista de letras (Sao Paulo)
Base de datos: CLASE
Número de sistema: 000312087
ISSN: 0101-3505
Autores: 1
Instituciones: 1Universidade de Sao Paulo, Faculdade de Filosofia, Letras e Ciencias Humanas, Sao Paulo. Brasil
Año:
Periodo: Ene-Jun
Volumen: 49
Número: 1
Paginación: 47-54
País: Brasil
Idioma: Portugués
Tipo de documento: Artículo
Enfoque: Analítico
Resumen en inglés This article aims at discussing the translation of the word grimoire, central in Mallarmé´s conception of language, in a poem called ‘Prose’ and its four translations into Portuguese. To do so, it will be necessary, in the fi rst place, to have a closer look at this word and its meanings in Mallarmé´s work and discuss, in a following step, the choices in translation
Resumen en portugués Este artigo visa discutir a tradução do termo grimoire, central na concepção de linguagem de Mallarmé, por meio do poema intitulado “prosa” e de suas quatro traduções para o português. Para tal, é necessário debruçarse, primeiramente, sobre o referido termo e sobre seus signifi cados na obra de Mallarmé para, em seguida, discutir opções tradutórias
Disciplinas: Literatura y lingüística
Palabras clave: Poesía,
Mallarmé, Stephane,
Traducción,
"Grimoire",
Grimorio,
Portugués
Texto completo: Texto completo (Ver HTML)