Revue: | Ikala revista de lenguaje y cultura |
Base de datos: | CLASE |
Número de sistema: | 000356697 |
ISSN: | 0123-3432 |
Autores: | Orrego Carmona, Jeffersson David1 Alarcón Penagos, Natalia Olaya Marulanda, Claudia Lorena Pérez Rojas, Katherin |
Instituciones: | 1Universitat Rovira i Virgili, Tarragona. España |
Año: | 2010 |
Periodo: | Sep-Dic |
Volumen: | 15 |
Número: | 26 |
Paginación: | 17-39 |
País: | Colombia |
Idioma: | Español |
Tipo de documento: | Artículo |
Enfoque: | Analítico |
Resumen en español | Objetivos: el presente artículo tiene dos objetivos: dar a conocer el panorama general del mercado actual de la traducción audiovisual en Colombia y resaltar la importancia de desarrollar estudios en esta área. Método: la metodología empleada incluyó investigación y lectura de bibliografía relacionada con el tema, aplicación de encuestas a diferentes grupos vinculados con la traducción audiovisual y el posterior análisis. Resultados: éstos mostraron el desconocimiento general que hay sobre esta labor y las preferencias de los grupos encuestados sobre las modalidades de traducción audiovisual. Se pudo observar que hay una marcada preferencia por el subtitulaje, por razones particulares de cada grupo. Conclusiones: los traductores colombianos necesitan un entrenamiento en traducción audiovisual para satisfacer las demandas del mercado y se resalta la importancia de desarrollar estudios más profundos enfocados en el desarrollo de la traducción audiovisual en Colombia |
Resumen en inglés | Objectives: This article has two objectives: to present the general view of the current market of AVT in Colombia and to highlight the importance of developing further studies in this area. Methodology: The methodology used included the research and reading of literature related to the subject, the implementation of surveys to different groups related to AVT and their posterior analysis. Results: The results showed the general lack of knowledge on this discipline and the preferences for AVT modalities of the surveyed groups. It was observed that each group has a marked preference for subtitling due to specific reasons. Conclusions: It was concluded that Colombian translators need AVT training to meet the market demands and the importance of developing further and deeper studies focused on the development of AVT in Colombia is highlighted |
Disciplinas: | Literatura y lingüística |
Palabras clave: | Traducción, Medios de comunicación masiva, Colombia, Audiovisuales, Subtitulaje, Voces superpuestas, Doblaje, Mercado |
Texte intégral: | Texto completo (Ver HTML) |