Situación actual de la traducción audiovisual en Colombia



Título del documento: Situación actual de la traducción audiovisual en Colombia
Revista: Ikala revista de lenguaje y cultura
Base de datos: CLASE
Número de sistema: 000356697
ISSN: 0123-3432
Autores: 1


Instituciones: 1Universitat Rovira i Virgili, Tarragona. España
Año:
Periodo: Sep-Dic
Volumen: 15
Número: 26
Paginación: 17-39
País: Colombia
Idioma: Español
Tipo de documento: Artículo
Enfoque: Analítico
Resumen en español Objetivos: el presente artículo tiene dos objetivos: dar a conocer el panorama general del mercado actual de la traducción audiovisual en Colombia y resaltar la importancia de desarrollar estudios en esta área. Método: la metodología empleada incluyó investigación y lectura de bibliografía relacionada con el tema, aplicación de encuestas a diferentes grupos vinculados con la traducción audiovisual y el posterior análisis. Resultados: éstos mostraron el desconocimiento general que hay sobre esta labor y las preferencias de los grupos encuestados sobre las modalidades de traducción audiovisual. Se pudo observar que hay una marcada preferencia por el subtitulaje, por razones particulares de cada grupo. Conclusiones: los traductores colombianos necesitan un entrenamiento en traducción audiovisual para satisfacer las demandas del mercado y se resalta la importancia de desarrollar estudios más profundos enfocados en el desarrollo de la traducción audiovisual en Colombia
Resumen en inglés Objectives: This article has two objectives: to present the general view of the current market of AVT in Colombia and to highlight the importance of developing further studies in this area. Methodology: The methodology used included the research and reading of literature related to the subject, the implementation of surveys to different groups related to AVT and their posterior analysis. Results: The results showed the general lack of knowledge on this discipline and the preferences for AVT modalities of the surveyed groups. It was observed that each group has a marked preference for subtitling due to specific reasons. Conclusions: It was concluded that Colombian translators need AVT training to meet the market demands and the importance of developing further and deeper studies focused on the development of AVT in Colombia is highlighted
Disciplinas: Literatura y lingüística
Palabras clave: Traducción,
Medios de comunicación masiva,
Colombia,
Audiovisuales,
Subtitulaje,
Voces superpuestas,
Doblaje,
Mercado
Texto completo: Texto completo (Ver HTML)