Metodología para la recomendación bilingüe, español-inglés, De textos literarios en la mediateca del bachillerato



Título del documento: Metodología para la recomendación bilingüe, español-inglés, De textos literarios en la mediateca del bachillerato
Revue: Educare
Base de datos: CLASE
Número de sistema: 000494391
ISSN: 1316-6212
Autores: 1
1
Instituciones: 1Universidad Nacional Autónoma de México, Ciudad de México. México
Año:
Periodo: Ene-Abr
Volumen: 23
Número: 1
Paginación: 112-137
País: Venezuela
Idioma: Español
Tipo de documento: Artículo
Enfoque: Analítico, descriptivo
Resumen en español Este trabajo forma parte de una experiencia educativa producto de un estudio descriptivo de la redacción bilingüe, español-inglés, de recomendaciones de textos literarios en bachillerato en la Escuela Nacional Preparatoria, México. El propósito es detallar la metodología para fomentar la escritura bilingüe de 6 alumnos en un taller en la mediateca de lenguas, mediante los diversos recursos impresos, digitales y en línea. Se incluye la asesoría, acuerdos sobre la redacción y un blog con secciones para la revisión, la retroalimentación y la edición textual, así como manuales y cuestionarios sobre fuentes de consulta, traducción y usos del lenguaje. Se destaca la regulación del desempeño y la reflexión de los estudiantes sobre la redacción bilingüe. Los resultados muestran las consideraciones, preferencias y las formas de afrontar problemáticas, principalmente, el uso descontextualizado detraductores y el procesador de textos. Se contempla el aporte y las limitaciones de la metodología, las asesorías personales y en línea para el tipo de recursos y de interacción y las posibles adaptaciones de la propuesta
Resumen en inglés This work is part of an educational experience product of a descriptive study of the bilingual writing, Spanish-Engli, writing for recommending literary texts in high school level at Escuela Nacional Preparatoria, México. The purpose is specifying the methodology to promote the bilingual written production of six students in a workshop in the self-access center, by meansof the multiple printed, digital and on line resources. It includes account counseling, writing agreements, and a blog with sections for revision, feedback, text editing, as well as manuals and questionnaires for consulting, translating and language use. The emphasis is on students' self-regulation on performance and self-reflection on bilingual writing. The results present considerations, preferences, and the ways to deal with difficulties, mainly, the decontextualized practice with translators and the text processor. The benefits and limitations of the methodology is considered, also personal and online consulting for the kind of resources and interactions, and the possible adaptations of the proposal
Disciplinas: Educación
Palabras clave: Educación media y media superior,
Enseñanza de lenguas extranjeras,
Interactividad,
Intertextualidad,
Blogs,
Redacción,
Bilingüismo
Texte intégral: http://revistas.upel.digital/index.php/educare/article/view/6560/4561