¿Acaso basta traducirse para entenderse? Un ejemplo de inconsciente de escuela: el Greenwood Dictionary of World History



Document title: ¿Acaso basta traducirse para entenderse? Un ejemplo de inconsciente de escuela: el Greenwood Dictionary of World History
Journal: Trace (México, D.F.)
Database: CLASE
System number: 000394208
ISSN: 0185-6286
Authors:
Year:
Season: Jun
Number: 61
Pages: 7-14
Country: México
Language: Español
Document type: Artículo
Approach: Analítico, descriptivo
Spanish abstract La traducción es un instrumento irremplazable para el intercambio de ideas en muchos aspectos de la comunicación humana. Sin embargo, existen factores que pueden interferir para que el mensaje original no sea cabalmente transmitido. Aunado a ello, el uso del inglés como lengua obligada en el ámbito académico, puede provocar variaciones en los matices que pueden llegar a reducir el significado de conceptos originalmente complejos. Democracia por ejemplo, puede entenderse de maneras distintas a partir de la interpretación de la palabra voto
English abstract Translation turns to be an irreplace- able tool for the exchange of ideas in many aspects of human communication. How- ever, many factors can intervene so that the original message will not be transmitted with certainty. Moreover, the use of English as a requirement in the academic environment can bring about different readings of the nuances, which could reduce the meaning of originally complex concepts. Democracy, for instance, can be understood in various ways from the interpretation of the word poll
Disciplines: Literatura y lingüística
Keyword: Traducción,
Comunicación científica,
Inglés,
Interpretación,
Diccionarios,
Voto,
República,
Representatividad,
Régimen,
Historia política
Full text: Texto completo (Ver PDF)