Revista: | Signotica (Goiania) |
Base de datos: | CLASE |
Número de sistema: | 000485347 |
ISSN: | 2316-3690 |
Autores: | Ferreira, Marília Mendes1 Persike, Alissa |
Instituciones: | 1Universidade de Sao Paulo, Sao Paulo. Brasil |
Año: | 2018 |
Periodo: | Abr-Jun |
Volumen: | 30 |
Número: | 2 |
Paginación: | 149-181 |
País: | Brasil |
Idioma: | Portugués |
Tipo de documento: | Artículo |
Enfoque: | Descriptivo |
Resumen en español | Ante la internalización de las universidades brasileñas y la creciente presión por publicación en inglés en periódicos internacionales bien calificados, la cuestión del plagio adquiere contornos más complejos (FERREIRA; PERSIKE, 2014) como por ejemplo el aspecto cultural. El estudio analiza la visión del término en los manuales de enseñanza de la escritura académica en portugués y la compara con la visión anglófona (SCOLLON, 1995). La visión anglófona fue investigada en revisiones de la literatura sobre el tema y en sitios de las principales editoriales internacionales. La visión brasileña fue abordada en ocho importantes manuales de enseñanza de la escritura académica en portugués. Se verificó que el término es evitado en Brasil, mientras que en el contexto anglosajón, es ampliamente discutido y su enseñanza defendido. Además de ser definido de manera superficial-cuando hay definición, la prevención al plagio no es abordada, ya que las habilidades esenciales de la alfabetización académica para la elaboración de textos, como la paráfrasis, no se contemplan adecuadamente en los materiales |
Resumen en inglés | With the internalization of Brazilian universities and the growing pressure for publication in English in highly ranked international journals, plagiarism acquires more complex (FERREIRA; PERSIKE, 2014) facets such as the cultural aspect. This study analyzes the view of the term adopted by textbooks of academic writing in Portuguese and compares it with the Anglophone view (SCOLLON, 1995). The anglo view was studied in literature reviews on the topic and on the main international publishers websites while the Brazilian view was sought in the definitions (or lack of) of plagiarism in eight important manuals on academic writing in Portuguese. The analysis shows that the term is avoided in Brazil, while it is widely discussed in the Anglo-Saxon context. In addition to being defined superficially – when there is a definition – prevention is not the focus, since one aspect of academic literacy essential for text production – paraphrasing – is not properly addressed by the materials |
Resumen en portugués | Diante da internalização das universidades brasileiras e a crescente pressão por publicação em inglês em periódicos internacionais bem qualificados, a questão do plágio adquire contornos mais complexos (FERREIRA; PERSIKE, 2014) como, por exemplo, o aspecto cultural. Este estudo analisa a visão do termo em manuais de ensino da escrita acadêmica em português e a compara com a visão anglófona (SCOLLON, 1995). A visão anglófona foi investigada em revisões da literatura sobre o tema e em sites das principais editoras internacionais. A visão brasileira foi abordada em oito importantes manuais de ensino da escrita acadêmica em português. Verificou-se que o termo é evitado no Brasil, enquanto no contexto anglo-saxão, é amplamente discutido e seu ensino defendido. Além de ser definido de maneira superficial – quando há definição –, a prevenção ao plágio não é abordada, uma vez que as habilidades essenciais do letramento acadêmico para a elaboração de textos, como a paráfrase, não são contempladas adequadamente nos materiais |
Disciplinas: | Literatura y lingüística, Filosofía |
Palabras clave: | Gnoseología, Epistemología, Anglosajones, Alfabetización académica, Escritura académica, Portugués, Plagio, Brasil |
Texto completo: | Texto completo (Ver HTML) |