Journal: | Káñina |
Database: | CLASE |
System number: | 000405793 |
ISSN: | 0378-0473 |
Authors: | Salas Chacón, Álvaro1 |
Institutions: | 1Universidad de Costa Rica, Escuela de Lenguas Modernas, San José. Costa Rica |
Year: | 2004 |
Volumen: | 28 |
Pages: | 123-129 |
Country: | Costa Rica |
Language: | Español |
Document type: | Artículo |
Approach: | Analítico |
Spanish abstract | Este artículo trata de varios aspectos del trabajo de Joaquín Gutiérrez como traductor de Shakespeare: la historia editorial de sus traducciones, su método de trabajo como traductor y sus logros. Luego de comparar su traducción de ciertos pasajes de Macbeth y de Hamlet con las hechas por José Basileo Acuña y Salvador de Madariaga, se concluye que las traducciones de estos dos últimos autores poseen mayor calidad poética que las de don Joaquín |
English abstract | This article deals with several aspects of Joaquín Gutiérrez as a Shakespearean translator: the editorial history of his translations, his method of translating and his achievements. By comparing some passages of Gutierrez’ s translations with the corresponding passages in the translations of José Basileo Acuña and Salvador de Madariaga, the author af- firms that the latter were more skilled in their use of poetic devices than Gutiérrez |
Disciplines: | Literatura y lingüística |
Keyword: | Traducción, Gutiérrez Mangel, Joaquín, Shakespeare, William, Costa Rica, Traducción literaria, Macbeth, Hamlet |
Full text: | Texto completo (Ver HTML) |