Estrategias de reformulación en el capítulo "El Ankus del Rey de el libro de la selva de Rudyard Kipling"



Document title: Estrategias de reformulación en el capítulo "El Ankus del Rey de el libro de la selva de Rudyard Kipling"
Journal: Ikala revista de lenguaje y cultura
Database: CLASE
System number: 000436292
ISSN: 0123-3432
Authors:
Year:
Season: May-Ago
Volumen: 19
Number: 2
Pages: 185-194
Country: Colombia
Language: Español
Document type: Artículo
Approach: Descriptivo
Spanish abstract En esta investigación se identifican las estrategias de reformulación utilizadas en la adaptación del capítulo El Ankus del Rey de El libro de la Selva. Se realizó un análisis comparativo entre dos versiones del capítulo, una del año 19-- (hipotexto) y otra del año 2006 (hipertexto). Se identificaron 260 estrategias de reformulación. El 56% de las modificaciones registradas correspondieron a reducciones, el 38% a variaciones y el 6% a expansiones. Los resultados muestran los cambios culturales experimentados por el texto cuando se adapta hacia una audiencia distinta y desde un contexto de producción distante y resultan de utilidad para quienes estudian estrategias traductológicas o se especializan en Literatura Infantil Juvenil
English abstract The objective of this article was to identify the reformulation strategies used in the adaptation of The King’s Ankus, a chapter  from Rudyard Kipling’s The Jungle Book. A comparative analysis was conducted on two different editions: the hypotext (19--) and the hypertext (2006). 260 modifications were identified, and 56% correspond to reductions, 38% to variations and only 6% to expansions. The new target readers and different context of reception produce cultural changes in the text that should be relevant for translation and children and young adult´s literature
Other abstract Dans cet article, nous avons identifié des stratégies de reformulation utilisées dans l’adaptation du chapitre, l’Ankus du roi du Livre de la Jungle. Une analyse comparative a été réalisée entre deux versions du chapitre, l’une de l’année 19 - (l΄hypotexte) et l’autre de 2006 (l΄hypertexte). Nous avons identifié 260 stratégies de reformulation dont 56 % correspondent à des réductions, 38 % à des variations et 6 % à des expansions. Les résultats montrent que les changements culturels apportés dans le texte sont dus au besoin de l`adapter à un contexte culturel autre et donc à de nouveaux lecteurs. L`étude de ces modifications nous semble enrichissante autant pour ceux qui s`intéressent aux stratégies de traduction que pour ceux qui se spécialisent en littérature pour enfants
Disciplines: Literatura y lingüística
Keyword: Forma y contenido literarios,
Literatura comparada,
Adaptación,
Clásicos,
Kipling, Rudyard,
Literatura infantil
Full text: Texto completo (Ver PDF)