As trajetórias de mudança dos vocábulos “assim” e “tipo”



Document title: As trajetórias de mudança dos vocábulos “assim” e “tipo”
Journal: e-scrita (Nilopolis)
Database: CLASE
System number: 000379486
ISSN: 2177-6288
Authors: 1
1
Institutions: 1Universidade Estadual do Norte Fluminense "Darcy Ribeiro", Campos dos Goytacazes, Rio de Janeiro. Brasil
Year:
Season: Sep-Dic
Volumen: 3A
Number: 3
Pages: 42-52
Country: Brasil
Language: Portugués
Document type: Artículo
Approach: Analítico, descriptivo
English abstract We intend to develop an analysis of the uses of the words “assim” (so) and “tipo” (kind) and based on the principles that make up the paradigm of grammaticalization, trying to trace trajectories of change that characterize their uses. We base our analysis regarding the corpora Speech & Grammar and Language and Education. For the analysis of data from a functional perspective, the following uses of selected words under study: deictic, from cataphoric, from anaphoric and fillers of pause. Moreover, we underline the uses of these words with their prototypical examples in preliminary survey, which we intend to advance further in research
Portuguese abstract Pretendemos desenvolver uma análise dos usos dos vocábulos assim e tipo com base nos princípios que compõem o paradigma de gramaticalização, procurando traçar trajetórias de mudança que caracterizem seus usos. Baseamos nossas análises referentes ao português atual nos corpora do Grupo Discurso & Gramática e do Grupo Linguagem e Educação. Para a análise dos dados sob uma perspectiva funcional, selecionamos os seguintes usos dos vocábulos em estudo: dêiticos, provenientes de catafóricos, provenientes de anafóricos e preenchedores de pausa. Além disso, explicitamos os usos desses vocábulos com seus respectivos exemplos prototípicos num levantamento preliminar, que pretendemos avançar mais adiante na pesquisa
Disciplines: Literatura y lingüística
Keyword: Lingüística diacrónica,
Gramática,
Perspectiva funcional,
Gramaticalización,
Cambio lingüístico,
Vocablos
Full text: Texto completo (Ver PDF)