Revista: | DELTA. Documentacao de estudos em linguistica teorica e aplicada |
Base de datos: | CLASE |
Número de sistema: | 000281195 |
ISSN: | 0102-4450 |
Autores: | Pagura, Reynaldo1 |
Instituciones: | 1Pontificia Universidade Catolica de Sao Paulo, Sao Paulo. Brasil |
Año: | 2003 |
Volumen: | 19 |
Paginación: | 209-236 |
País: | Brasil |
Idioma: | Portugués |
Tipo de documento: | Artículo |
Enfoque: | Analítico, descriptivo |
Resumen en inglés | This paper aims at presenting an overview of conference interpreting and shows similarities and differences between translating and interpreting. From the theoretical groundworks of the Interpretive Theory of Translation, developed at the ESIT (University of Paris III - Sorbonne Nouvelle), it shows that, despite theoretical similarities, the two processes have different operational constraints. The implications for translator and interpreter education resulting from these operational differences are then discussed |
Resumen en portugués | O presente trabalho faz uma breve retrospectiva da interpretação de conferências e apresenta semelhanças e diferenças entre o processo de tradução (escrita) e o de interpretação (oral). Tomando como base teórica a Teoria Interpretativa da Tradução, desenvolvida na Escola Superior de Intérpretes e Tradutores (ESIT) da Universidade Paris III (Sorbonne Nouvelle), o trabalho mostra como, apesar de semelhanças teóricas, os dois processos são operacionalizados de maneiras bastante diferentes. A seguir, discute algumas implicações para a formação de tradutores e de intérpretes resultantes da operacionalização dos dois processos |
Disciplinas: | Literatura y lingüística |
Palabras clave: | Traducción, Interpretación, Traductores, Formación profesional |
Texto completo: | Texto completo (Ver HTML) |