Cross-cultural adaptation and validation of the International Cooperative Ataxia Rating Scale (ICARS) to Brazilian Portuguese



Document title: Cross-cultural adaptation and validation of the International Cooperative Ataxia Rating Scale (ICARS) to Brazilian Portuguese
Journal: Arquivos de neuro-psiquiatria
Database: PERIÓDICA
System number: 000423311
ISSN: 0004-282X
Authors: 1
2
3
1
1
4
4
3
1
1
Institutions: 1Universidade Federal de Sao Paulo, Departamento de Neurologia, Sao Paulo. Brasil
2Universidade Federal do Ceara, Departamento de Medicina Clínica, Fortaleza, Ceara. Brasil
3Universidade de Sao Paulo, Faculdade de Medicina, Sao Paulo. Brasil
4Hospital de Clinicas de Porto Alegre, Laboratorio de Identificacao Genetica, Porto Alegre, Rio Grande do Sul. Brasil
Year:
Season: Oct
Volumen: 76
Number: 10
Pages: 674-684
Country: Brasil
Language: Inglés
Document type: Artículo
Approach: Aplicado
English abstract The clinical assessment of patients with ataxias requires reliable scales. We aimed to translate, adapt and validate the International Cooperative Ataxia Rating Scale (ICARS) into Brazilian Portuguese. Methods: The steps of this study were forward translation, translation synthesis, backward translation, expert committee meeting, preliminary pilot testing and final assessment. Thirty patients were enrolled in the preliminary pilot testing and 61 patients were evaluated for construct validity, internal consistency, intra- and inter-rater reliability and external consistency. Results: This study showed good validity of the construct and high internal consistency for the full scale, except for the oculomotor domain (Cronbach's alpha = 0.316, intraclass correlation coefficients intra- = 82.4% and inter- = 79.2%). A high correlation with the Scale for the Assessment and Rating of Ataxia was observed. We found good intra-rater agreement and relative inter-rater disagreement, except in the posture and gait domain. Conclusion: The present ICARS version is adapted for the Brazilian culture and can be used to assess our ataxic patients
Portuguese abstract A avaliação clínica de pacientes atáxicos requer instrumentos confiáveis. Nosso objetivo foi traduzir, adaptar culturalmente e validar a International Cooperative Ataxia Rating Scale (ICARS) para a língua portuguesa do Brasil. Métodos: As etapas foram tradução, síntese das traduções, retrotradução, comitê de especialistas, pré-teste e avaliação final. O pré-teste foi realizado com 30 pacientes. Outros 61 pacientes foram avaliados para validade do constructo, consistência interna, confiabilidade intra e interexaminadores e consistência externa. Resultados: Este estudo mostrou boa validade do constructo e alta consistência interna para o total da escala, exceto para o domínio Oculomotor (alfa de Cronbach = 0.316, CCIintra = 82.4% e CCIinter = 79.2%). Alta correlação com a Scale for the Assessment and Rating of Ataxia foi observada. Nós encontramos boa concordância intraexaminador e relativa discordância interexaminadores, com exceção dos domínios postura e marcha. Conclusão: Esta versão da ICARS está adaptada para a cultura brasileira e pode ser usada em pacientes com ataxia
Disciplines: Medicina
Keyword: Neurología,
Diagnóstico,
Ataxia espinocerebelar,
Escalas,
Estudios de validación,
Traducción,
Evaluación clínica
Keyword: Neurology,
Diagnosis,
Spinocerebellar ataxia,
Scales,
Validation studies,
Translation,
Clinical evaluation
Full text: Texto completo (Ver HTML)