La traducción en el origen de la poesía: algunas marcas distintivas del proyecto poético de Luis Rogelio Nogueras



Document title: La traducción en el origen de la poesía: algunas marcas distintivas del proyecto poético de Luis Rogelio Nogueras
Journal: Alea: estudos neolatinos
Database:
System number: 000566640
ISSN: 1517-106X
Authors: 1
Institutions: 1Instituto Tecnológico de Monterrey, México
Year:
Season: Ene-Abr
Volumen: 18
Number: 1
Pages: 35-53
Country: Brasil
Language: Español
Spanish abstract Luis Rogelio Nogueras (La Habana, 1945-1985) no es sólo el autor de varios poemas memorables del siglo XX en lengua española y del poemario acaso más creativo del período revolucionario en la tradición cubana (La forma de las cosas que vendrán), sino también el de uno de los proyectos poéticos más singulares en la historia moderna de ese género en Cuba. A presentar y respaldar cada uno de esas distinciones se dedica este artículo.
Portuguese abstract Luis Rogelio Nogueras (La Habana, 1945-1985) não só é o autor de vários poemas memoráveis do século XX em língua espanhola e do livro de poesia com certeza mais criativo do período revolucionário na tradição cubana (La forma delas cosas que vendrán); é também o autor de um dos projetos mais singulares na história moderna desse gênero em Cuba. O artigo está dedicado a apresentar e referendar as anteriores afirmações.
English abstract Luis Roguelio Nogueras (La Habana, 1945-1985) is not only the author of some remarkable poems of the 20th century in Spanish Language and of the book of poems most creative of the Revolutionary Period in Cuban Tradition (La forma de las cosas que vendrán), but also the author of the more singular poetic project in modern history of that genre in Cuba. This article is devoted to demonstrate every one of these distinctions.
Keyword: Traducción como creación,
Heterónimos,
No-poemas,
Poemario-novela,
Erotismo
Keyword: Translation as creation,
No-poems,
Poems book-novel,
Eroticism
Full text: Texto completo (Ver PDF) Texto completo (Ver HTML)