Revista: | Acta poética |
Base de datos: | CLASE |
Número de sistema: | 000518860 |
ISSN: | 0185-3082 |
Autores: | Bernal, Nathaly1 Arciniegas, Hugo Armando1 |
Instituciones: | 1Universidad Industrial de Santander, Escuela de Idiomas, Bucaramanga, Santander. Colombia |
Año: | 2021 |
Periodo: | Ene-Jun |
Volumen: | 42 |
Número: | 1 |
Paginación: | 45-68 |
País: | México |
Idioma: | Español |
Tipo de documento: | Artículo |
Enfoque: | Analítico |
Resumen en español | Este artículo se propone contribuir a la sistematización teórica de rasgos constitutivos del ensayo, con miras a considerarlos en la práctica de traducción: superestructura argumentativa, narrador ensayista, responsabilidad ética, hibridez genérica, referencias culturales y figuras retóricas y de pensamiento. Para este fin, nos aproximamos a una conceptualización crítica del género; revisamos el campo teórico-crítico de la traducción literaria, tanto de géneros tradicionales como del ensayo, considerablemente menor. Concluimos que la identificación y traducción de estos rasgos redundan en la conservación de la voluntad de estilo y la intención argumentativa del narrador ensayista, con lo que la traducción se constituye una muestra de responsabilidad ética, tanto para con el autor del texto meta como para el lector de éste |
Resumen en inglés | This article aims to contribute to the theoretical systematization of constituent aspects of the essay, in order to consider them in the practice of translation of this genre: argumentative superstructure, essayist narrator, ethical responsibility, generic hybridity, cultural references, and figures of speech and thought. To this end, we introduce a critical conceptualization of the essay and we review the theoretical-critical field of literary translation, both of traditional genres and of the essay, on which there are considerably less studies. We conclude that the identification and translation of these features result in the preservation of the stylistic and argumentative intentions of the essayist narrator, via which the translation constitutes an instance of ethical responsibility, both towards the author of the source text and the reader of the target text |
Disciplinas: | Literatura y lingüística |
Palabras clave: | Forma y contenido literarios, Traducción, Ensayo, Traducción literaria, Géneros literarios, Teoría de la traducción |
Keyword: | Literary form and content, Translation, Essay, Literary Translation, Literary Genres, Translation Theory, Essay |
Texto completo: | Texto completo (Ver HTML) Texto completo (Ver PDF) |