Traduzir uma tradução: algumas observações sobre a tradução do primeiro livro de Macabeus



Título del documento: Traduzir uma tradução: algumas observações sobre a tradução do primeiro livro de Macabeus
Revista: Perspectiva teologica (Belo Horizonte)
Base de datos:
Número de sistema: 000540711
ISSN: 0102-4469
Autores: 1
Instituciones: 1Pontifício Instituto Bíblico, Roma. Itália
Año:
Periodo: Ene-Abr
Volumen: 52
Número: 1
Paginación: 99-113
País: Brasil
Idioma: Portugués
Resumen en portugués Este artigo apresenta as dificuldades e desafios para a tradução do primeiro livro de Macabeus na língua portuguesa, tendo em vista as características do grego desta obra, bem como do seu caráter de tradução de um original semítico. A tentativa de se produzir uma tradução em português seguindo o princípio da equivalência dinâmica impõe ao tradutor um constante processo de negociação quando o texto grego a ser traduzido é já uma tradução que buscou correspondência formal com o texto hebraico original. As etapas dessa negociação e as considerações do tradutor são apresentadas neste artigo através da discussão de vários exemplos.
Resumen en inglés This paper discusses the difficulties and challenges of translating the First Book of Maccabees into Portuguese, given the characteristics of the Greek text and its character as a translation of a Semitic original now lost. The attempt to produce a translation in Portuguese following the principle of dynamic equivalence required a continual process of negotiation since the Greek text (translated) is already a translation that sought formal correspondence with its Hebrew source. The steps of these negotiations and the translator’s considerations are herein presented through the discussion of various cases.
Disciplinas: Religión
Palabras clave: Teología
Keyword: Bible,
Old Testament,
Exegesis,
Translation,
1 Maccabees,
Theology
Texto completo: Texto completo (Ver HTML) Texto completo (Ver PDF)