Revista: | Lingüística y Literatura |
Base de datos: | |
Número de sistema: | 000530699 |
ISSN: | 0120-5587 |
Autores: | Sánchez García, María Clemencia1 |
Instituciones: | 1Universidad Pompeu Fabra, Barcelona. España |
Año: | 2020 |
Volumen: | 41 |
Número: | 77 |
Paginación: | 386-410 |
País: | Colombia |
Idioma: | Español |
Tipo de documento: | Artículo |
Enfoque: | Analítico, descriptivo |
Resumen en inglés | This study analysed how fictive orality is evoked, through linguistic variation, in the novel Rosario Tijeras, through a corpus analysis of 20 phraseological units belonging to the novel and their German translation. In this thriller, Franco used a colloquial language called Parlache. Thus, this article will attempt to establish how these Parlache"s phraseological units contributed to the construction of a believable spoken dialogue and will also analyze translation divergences and the description of linguistic variation in literary translation. |
Resumen en español | Este estudio analizó cómo se evoca la oralidad ficcional en la novela Rosario Tijeras a través de la variación lingüística. Para ello, se analizó un corpus de veinte unidades fraseológicas presentes en la novela y su traducción al alemán. En esta novela negra, el autor recurrió a un lenguaje coloquial llamado parlache. Este artículo, por tanto, se pretenderá establecer cómo estas unidades fraseológicas típicas del parlache contribuyeron a la construcción de un diálogo hablado verosímil, además de determinar las divergencias de traducción y profundizar en la descripción de la variación lingüística a través de las unidades fraseológicas. |
Disciplinas: | Literatura y lingüística |
Palabras clave: | oralidad ficcional, parlache, unidad fraseológica, variación lingüística, novela negra |
Keyword: | fictive orality, parlache, phraseological unit, linguistic variation, thriller |
Texto completo: | Texto completo (Ver PDF) |