La expresión gramaticalizada ‘lo que pasa es que’ en español. Estudio contrastivo de PRESEEA-Palma y PRESEEA-Alcalá



Título del documento: La expresión gramaticalizada ‘lo que pasa es que’ en español. Estudio contrastivo de PRESEEA-Palma y PRESEEA-Alcalá
Revue: Revista signos
Base de datos: CLASE
Número de sistema: 000538873
ISSN: 0035-0451
Autores: 1
Instituciones: 1Universidad Autónoma de Madrid, Madrid. España
Año:
Periodo: Dic
Volumen: 55
Número: 110
Paginación: 844-872
País: Chile
Idioma: Español
Tipo de documento: Artículo
Enfoque: Analítico, descriptivo
Resumen en español La forma ‘lo que pasa es que’ ha sufrido un proceso de gramaticalización en español que le ha llevado a adquirir un significado procedimental muy habitual en el habla cotidiana. A pesar de ello, es poco lo que se sabe sobre las funciones discursivas de esta construcción en la interacción, las variantes que presenta y los factores sociales que influyen en su producción. En esta investigación, se presenta un estudio que trata de responder a estas cuestiones en dos comunidades de habla españolas: Palma y Alcalá de Henares. Para ello, se analizan dos corpus PRESEEA pertenecientes a dichos lugares que han permitido establecer ciertos patrones de uso de las distintas variantes de ‘lo que pasa es que’. Entre las principales conclusiones del estudio, destacan que ‘lo que pasa es que’ presenta al menos cuatro funciones discursivas distintas en la interacción: contrastiva, aclarativa/justificativa, concesiva y de objeción/negación; que algunas de las variantes de esta forma gramaticalizada representan mejor a algunas funciones que a otras; que los factores extralingüísticos, como el origen o el grupo etnolingüístico, inciden especialmente en la producción y elección de las formas; y que, normalmente, es la conjunción de las variables independientes del estudio la que determina el uso que se hace de la expresión
Resumen en inglés The form lo que pasa es que has been grammaticalized in Spanish and now also has a procedural meaning that is quite frequent in everyday speech. Nonetheless, there is still little knowledge about the discursive functions of this expression in the interaction, the variants it presents, and the social factors that influence its usage. In this research, we present a study that attempts to answer these questions in two Spanish-speaking communities: Palma and Alcalá de Henares. To do this, we analyzed two PRESEEA corpus of these cities to establish the patterns of use of the different variants of lo que pasa es que. The main conclusions of the study suggest that lo que pasa es que presents four different discursive functions in the interaction: contrastive, clarifying/justificatory, concessive and objection/denial; that some of the variants of this grammaticalized form represent some functions better than others; that extralinguistic factors, such as origin or ethnolinguistic group, have a special influence on the production and selection of forms; and that, normally, the conjunction of the independent variables of the study is what determines the use of the expression
Disciplinas: Literatura y lingüística
Palabras clave: Gramática,
Sociolingüística,
‘Lo que pasa es que’,
Gramaticalización,
Significado procesual,
Funciones discursivas,
PRESEEA
Keyword: Grammar,
Sociolinguistics,
Lo que pasa es que,
Grammaticalization,
Procedural meaning,
Discursive functions,
PRESEEA
Texte intégral: Texto completo (Ver HTML) Texto completo (Ver PDF)