Título del documento: Cartas de um jovem cientista
Revue: Revista Brasileira de História da Ciência
Base de datos:
Número de sistema: 000551903
ISSN: 2176-3275
Autores: 1
Instituciones: 1Universidade de São Paulo (USP),
Año:
Volumen: 13
Número: 1
Paginación: 128-143
País: Brasil
Idioma: Portugués
Resumen en inglés This communication presents a commented translation of the correspondence between Francisco de Arruda Furtado (1854-1887) and Charles Darwin (1809-1882) originally written in French and English. I also present a partial translated transcript of letters not yet published between Darwin and Joseph Dalton Hooker (1817-1911) that mention Furtado. Academically, these letters provide a snapshot of the naturalist"s craft in the 19th century, the importance of oceanic islands, in this case the Azores, as laboratories and workstations, and the vast network of postal contacts through which naturalists communicated. Furthermore, the letters show an inspiring relationship between a beginning Azorean naturalist and his idol, forty-five years older than him and a living legend of science.
Resumen en portugués Esta comunicação visa apresentar uma tradução comentada da correspondência entre Francisco de Arruda Furtado (1854-1887) e Charles Darwin (1809-1882) originalmente em francês e inglês. Também apresento aqui um transcrito traduzido parcial de cartas ainda não publicadas entre Darwin e Joseph Dalton Hooker (1817-1911) que mencionam Furtado. Academicamente essas cartas fornecem um recorte sobre o ofício do naturalista no século XIX, sobre a importância das ilhas oceânicas, neste caso os Açores, como laboratórios e estações de trabalho e sobre a vasta rede de contatos postal pela qual os naturalistas se comunicavam. Para além disso, as cartas mostram uma relação inspiradora entre um naturalista açoriano iniciante e seu ídolo quarenta e cinco anos mais velho e uma lenda viva da ciência.
Keyword: scientific correspondence,
Francisco de Arruda Furtado,
scientific translation,
Charles Darwin,
Joseph Hooker
Texte intégral: Texto completo (Ver PDF)