Revista: | Onomazein |
Base de datos: | CLASE |
Número de sistema: | 000483216 |
ISSN: | 0717-1285 |
Autores: | Diéguez Morales, María Isabel1 Lazo Rodríguez, Rosa María1 |
Instituciones: | 1Pontificia Universidad Católica de Chile, Facultad de Letras, Santiago de Chile. Chile |
Año: | 2011 |
Periodo: | Dic |
Número: | 24 |
Paginación: | 299-326 |
País: | Chile |
Idioma: | Español |
Tipo de documento: | Artículo |
Enfoque: | Analítico, descriptivo |
Resumen en español | En este artículo se presentan aciertos, errores y técnicas de traducción en la localización web del inglés al español de Chile. esta investigación se enmarca en los estudios Descriptivos de la Traducción (Toury, 2004) y en la teoría funcional (nord, 1997/2005). el estudio abarcó una submuestra de 14 sitios web originales y localizados de organizaciones asociadas a AmCHAm Chile (Directorio 2006). Para el análisis contrastivo, se procedió a identificar y clasificar los aciertos, errores, y las diferentes técnicas de traducción utilizadas (préstamo, amplificación, adaptación, entre otras). en el caso de los errores, se propone una traducción funcionalmente adecuada. Con esta investigación se pretende contribuir al análisis des-criptivo crítico de la localización de sitios web con el fin de optimizar la formación de localizadores |
Resumen en inglés | This article presents successes, errors, and translation techniques in localized websites from English to Chilean Spanish. The investigation is framed in the field of Descriptive Translation Studies (Toury, 2004), and the Skopostheory (Nord, 1997/2005). The study is based on a subsample of 14 original and localized websites of organizations belonging to AMCHAM Chile (2006 Directory). For the contrastive analysis, successes, errors, and the different translation techniques used (loanword, amplification, adaptation, among others) were identified and classified. In the case of the errors, a functional translation was proposed. The aim is to contribute to the critical descriptive analysis of web localization in order to improve the training of localizers |
Disciplinas: | Literatura y lingüística |
Palabras clave: | Traducción, Técnicas de traducción, Control de calidad, Sitios web, Lengua, Cultura, Comercio electrónico |
Texto completo: | Texto completo (Ver PDF) |