Cuento, traducción y transferencias culturales en la revista colombiana ilustrada El Gráfico (1925-1941)



Título del documento: Cuento, traducción y transferencias culturales en la revista colombiana ilustrada El Gráfico (1925-1941)
Revue: Ikala revista de lenguaje y cultura
Base de datos: CLASE
Número de sistema: 000510572
ISSN: 0123-3432
Autores: 1
Instituciones: 1Universidad de Antioquia, Medellín, Antioquia. Colombia
Año:
Periodo: Sep-Dic
Volumen: 23
Número: 3
País: Colombia
Idioma: Español
Tipo de documento: Artículo
Enfoque: Analítico, descriptivo
Resumen en español El Gráfico. Semanario Ilustrado (1910-1941), fundado por los tipógrafos Alberto Sánchez y Abraham Cortés, nació como una revista para brindar ilustraciones, historia, información, literatura y variedades a sus lectores. En la segunda etapa de la revista (1925-1941), esta tuvo cambios que afectaron la manera en la que el género cuento se venía publicando en sus páginas, tanto el de autoría de escritores colombianos como el de extranjeros. Mediante un análisis de las relaciones entre prensa y literatura, y desde la perspectiva de las transferencias culturales y de los estudios sobre traducción, se muestra la manera en la que El Gráfico se transformó en un medio de comunicación que reafirmó la diferencia entre los circuitos especializados y comerciales de lo literario, y permitió ampliar el repertorio para el cuento colombiano (a partir de sus relaciones con los sistemas literarios francés, ruso y español)
Resumen en inglés El Gráfico. Semanario Ilustrado (1910-1941), founded by typographers Alberto Sánchez and Abraham Cortés, was born as a magazine to provide illustrations, history, information, literature and varieties to its readers. In the second phase of the magazine (1925-1941), the journal had several changes that affected the way in which the short story literary genre was published in its pages, both written by Colombian writers and foreigners. This paper will show the way in which El Gráfico became a mass media that reaffirmed the difference between the specialized and commercial circuits of the literary, and allowed to extend the repertoire for the Colombian short story. These processes occurred due to the relations with the French, Russian and Spanish literary system. The analysis proposed in the current study will be based on the relations between the press and literature, on the perspective of cultural transfers and on the translation studies
Otro resumen Résumé El Gráfico. Semanario Ilustrado (1910-1941), fondée par les typographes Alberto Sánchez et Abraham Cortés, est née comme une revue pour fournir des illustrations, de l'histoire, de l'information, de la littérature et des variétés pour les lecteurs. Dans la deuxième étape de la revue (1925-1941), les changements auront une incidence sur la façon dont le genre conte a été publié dans ses pages, à la fois par des écrivains colombiens comme des étrangers. L’analyse des relations entre la presse et la littérature, du point de vue des transferts culturels et des études de la traduction, montrera la façon dont El Gráfico est devenue un média qui a réaffirmé la différence entre les circuits spécialisés et commerciaux de la littérature, et a élargi le répertoire pour le conte colombien (à partir de ses relations avec le système littéraire français, russe et espagnol)
Disciplinas: Literatura y lingüística,
Bibliotecología y ciencia de la información
Palabras clave: Lingüística aplicada,
Cuento,
Forma y contenido literarios,
Fuentes documentales,
Publicaciones periódicas y seriadas,
Siglo XX,
Transferencia cultural,
Traducción literaria,
Prensa,
Repertorios literarios,
"El Gráfico. Semanario Ilustrado",
Colombia
Keyword: Applied Linguistics,
Short story,
Literary form and content,
Documentary sources,
Periodicals and serials,
20th century,
Cultural transfer,
Literary translation,
Press,
Literary magazines,
"El Gráfico. Illustrated Weekly",
Colombia
Texte intégral: Texto completo (Ver HTML) Texto completo (Ver PDF)