Avaliação das adaptações transculturais e propriedades de medida de questionários em língua portuguesa relacionados às desordens temporomandibulares: uma revisão sistemática



Título del documento: Avaliação das adaptações transculturais e propriedades de medida de questionários em língua portuguesa relacionados às desordens temporomandibulares: uma revisão sistemática
Revue: Fisioterapia e pesquisa
Base de datos: PERIÓDICA
Número de sistema: 000384351
ISSN: 1809-2950
Autores: 1
2
2
2
2
Instituciones: 1Universidade Federal do Rio Grande do Sul, Escola de Educacao Fisica, Porto Alegre, Rio Grande do Sul. Brasil
2Universidade do Estado de Santa Catarina, Centro de Ciencias da Saude e do Esporte, Florianopolis, Santa Catarina. Brasil
Año:
Volumen: 21
Número: 2
Paginación: 107-112
País: Brasil
Idioma: Portugués
Tipo de documento: Revisión bibliográfica
Enfoque: Analítico
Resumen en español El objetivo de este estudio fue identificar, por medio de una revisión sistemática, los cuestionarios que evalúan los trastornos temporomandibulares (TTM) disponible en portugués, además de describir y analizar los procedimientos de traducción y adaptación al portugués de los mismos y sus respectivas propiedades de medida. Fueron realizadas búsquedas sistemáticas en cinco bases de datos (MEDLINE vía PubMed, Embase, CINAHL a través de EBSCO, SciELO y LILACS). Se analizaron todos los estudios de acuerdo a los criterios de calidad de directrices para los procedimientos de adaptación transcultural y propiedades de medida. Fueron encontrados 1.418 estudios, siendo que solo 6 fueron considerados elegibles. Fueron incluidos en búsqueda manual dos artículos y un capítulo de libro, totalizando nueve estudios. Cuatro instrumentos fueron traducidos/adaptados al portugués: Research Diagnostic Criteria for Temporomandibular Disorders (RDC/TMD), Questionário e Índice Anamnésico de Fonseca, Questionário da Academia Americana de Dor Orofacia (QAADO) y Mandibular Function Impairment Questionnaire (MFIQ), pero ninguno de estos llevó a cabo plenamente las etapas de traducción y análisis de las propiedades de medida. El RDC/TMD y el MFIQ fueron considerados los instrumentos más adecuados, ya que fueron los que presentaron más propiedades de medida apropiadamente examinadas
Resumen en inglés The aim of this study was to identify, through a systematic review, which questionnaires used to assess temporomandibular (TMD) disorders are available in the Portuguese language, describing and analyzing the procedures used to translate and adapt the questionnaire into Portuguese, as well their measurement properties. Systematic searches were performed in five electronic databases (MEDLINE by PubMed, Embase, CINAHL by EBSCO, SciELO and LILACS). All studies were analyzed according to the criteria of quality guidelines for the procedures for crosscultural adaptation and measurement properties. There were 1.418, of which only six were eligible. Manual search retrieved two additional articles and a book chapter, totaling nine eligible studies. Four instruments were translated/ adapted into Portuguese: The Research Diagnostic Criteria for Temporomandibular Disorders: Axis II (RDC/TMD); the Fonseca Questionnaire and Anamnestic Index; the Questionnaire from the American Academy of Orofacial Pain (QAADO); and Mandibular Function Impairment Questionnaire (MFIQ), but none of these questionnaires where fully submitted to the steps for translation and adaptation recommended by the followed guidelines and none of the questionnaires had all measurement properties tested. The RDC/TMD and tehe MFIQ are the best available questionnaires in Portuguese to assess TMD, as were those with the most measurement properties acceptable results tested
Resumen en portugués O objetivo deste estudo foi identificar, por meio de uma revisão sistemática, os questionários que avaliam as desordens temporomandibulares (DTM) disponíveis em português, bem como descrever e analisar os procedimentos de tradução e adaptação para a língua portuguesa dos mesmos e suas respectivas propriedades de medida. Foram realizadas buscas sistematizadas em cinco bases de dados (MEDLINE via PubMed, Embase, CINAHL via EBSCO, SciELO e LILACS). Todos os estudos foram analisados de acordo com os critérios de qualidade de diretrizes para os procedimentos de adaptação transcultural e propriedades de medida. Foram encontrados 1.418 estudos, sendo que apenas 6 foram considerados elegíveis. Foram incluídos em busca manual dois artigos e um capítulo de livro, totalizando nove estudos. Quatro instrumentos foram traduzidos/adaptados para a língua portuguesa: Research Diagnostic Criteria for Temporomandibular Disorders (RDC/ TMD), Questionário e Índice Anamnésico de Fonseca, Questionário da Academia Americana de Dor Orofacia (QAADO) e Mandibular Function Impairment Questionnaire (MFIQ), porém nenhum desses realizou completamente as etapas de tradução ou análise das propriedades de medida O RDC/TMD e o MFIQ foram considerados os instrumentos mais adequados, pois foram os que apresentaram mais propriedades de medida apropriadamente testadas
Disciplinas: Medicina
Palabras clave: Odontología,
Psicometría,
Disfunción temporomandibular,
Cuestionarios,
Traducción,
Sistema estomatognático
Keyword: Medicine,
Dentistry,
Psychometrics,
Temporomandibular dysfunction,
Questionnaires,
Translation,
Stomatognathic system
Texte intégral: Texto completo (Ver PDF)