As histórias de Murué Suruí e Kudã’í Tembé:traduções e temporalidades



Título del documento: As histórias de Murué Suruí e Kudã’í Tembé:traduções e temporalidades
Revue: Estudos de literatura brasileira contemporanea
Base de datos: CLASE
Número de sistema: 000457207
ISSN: 2316-4018
Autores: 1
Instituciones: 1Universidade Federal do Para, Belem, Para. Brasil
Año:
Periodo: Ene-Abr
Número: 53
Paginación: 149-175
País: Brasil
Idioma: Portugués
Tipo de documento: Artículo
Enfoque: Descriptivo
Resumen en español Las literaturas indígenas, aún antes de la colonización, siempre fueron bastante heterogéneas. Actualmente, en América del Norte, por ejemplo, los escritores indígenas producen novelas bilingües, pero en el Brasil, la literatura escrita está en una fase inicial. Este artículo analiza dos narrativas indígenas sobre el nacimiento de las estrellas y de la luna, con sus diferentes versiones, contadas por mujeres Suruí-Aikewara y Tembé-Tenetehara. La discusión teórica pone de relieve cuestiones relacionadas con la post-colonialidad, con las temporalidades de diferentes universos culturales, el concepto de autoría y las posibilidades de traducción que implican la oralidad, la escritura y lo audiovisual
Resumen en inglés Indigenous literatures, even before colonization, were always very heterogeneous. Currently, in North America, for example, indigenous writers produce bilingual novels, but in Brazil, Indigenous written literature is in its initial phase. This article analyzes two narratives about the birth of the stars and the moon, in their different versions, told by Suruí-Aikewara and Tembé-Tenetehara women. The theoretical discussion foregrounds issues related to postcoloniality, the temporalities of different cultural universes, issues of authorship and the possibilities of translation involving orality, writing and audiovisual media
Resumen en portugués As literaturas indígenas, mesmo antes da colonização, sempre foram bastante heterogêneas. Atualmente, na América do Norte, por exemplo, os escritores indígenas produzem romances bilíngues, mas, no Brasil, a literatura escrita está em fase inicial. Este artigo analisa duas narrativas indígenas sobre o nascimento das estrelas e da lua, com suas diferentes versões, contadas por mulheres Suruí-Aikewara e Tembé-Tenetehara. A discussão teórica coloca em relevo questões relacionadas à pós-colonialidade, às temporalidades de diferentes universos culturais, à autoria e às possibilidades de tradução envolvendo a oralidade, a escrita e o audiovisual
Disciplinas: Literatura y lingüística,
Antropología
Palabras clave: Etnología y antropología social,
Literatura y sociedad,
Traducción,
Poscolonialismo,
Autoría,
Literatura indígena,
Escritores indígenas,
Oralidad,
Brasil
Texte intégral: Texto completo (Ver HTML)