Antimodernos periféricos: traducción, importación y tradición clásica en La Nueva República



Título del documento: Antimodernos periféricos: traducción, importación y tradición clásica en La Nueva República
Revue: Estudios de Teoría Literaria - Revista digital: artes, letras y humanidades
Base de datos: CLASE
Número de sistema: 000497602
ISSN: 2313-9676
Autores: 1
Instituciones: 1Universidad de Buenos Aires, Facultad de Filosofía y Letras, Buenos Aires. Argentina
Año:
Periodo: Nov
Volumen: 8
Número: 17
Paginación: 47-63
País: Argentina
Idioma: Español
Tipo de documento: Artículo
Enfoque: Analítico
Resumen en español Críticos como Antoine Compagnon o William Marx sostienen que los escritores de arrière-garde no serían conservadores pasivos que se oponen a lo nuevo en tanto verdadera categoría activa de la modernidad, sino que participarían en el mismo campo de disputa en el que se desenvuelven las vanguardias. Discursos críticos como los de Compagnon o Marx, pensados desde el corpus de los modernismos europeos, no pueden trasladarse de forma automática al ámbito latinoamericano. De hecho, uno de los aspectos cruciales de las arrière-gardes, la referencia a una tradición previa, recibirá una respuesta idiosincrática en el contexto argentino, una respuesta que supone otra paradoja: la de un nacionalismo literario constituido a partir de la traducción y la importación, tal como se advierte en el periódico de la derecha nacionalista La Nueva República. Para analizar esta relación del nacionalismo con las lenguas y las literaturas extranjeras proponemos la noción de "antimodernismo periférico"
Resumen en inglés Critics such as Antoine Compagnon or William Marx sustain that arrière-garde writers are not passive conservatives who stand against "the new" as the only and true active category of modernity, but that they rather participate in the same field of symbolic struggles of the avant-gardes. These critical discourses, based on the corpus of European modernism, cannot be automatically translated to Latin America. In fact, one of the crucial aspects of the arrière-gardes -the reference to a previous tradition- will receive in the Argentine context a response that implies another paradox: a literary nationalism based on translation and importation, as can be studied in the far right journal La Nueva República. To analyse this relation between nationalism, foreign languages and literature we would like to propose the concept of "peripheral anti-modernism"
Disciplinas: Literatura y lingüística
Palabras clave: Historia de la literatura,
Literatura y sociedad,
Argentina,
Derecha,
Periódico "La Nueva República",
Revistas culturales,
Nacionalismo,
Periferia,
Antimodernidad,
Traducción
Keyword: History of literature,
Literature and society,
Argentina,
Rigth,
Periódico "La Nueva República",
Cultural magazine,
Nationalism,
Periphery,
Anti-modernity,
Translation
Texte intégral: Texto completo(PDF)