Tecnologias e formação de tradutores



Título del documento: Tecnologias e formação de tradutores
Revue: Dominios de lingu@gem
Base de datos: CLASE
Número de sistema: 000463765
ISSN: 1980-5799
Autores: 1
2
Instituciones: 1Universidade Estadual Paulista "Julio de Mesquita Filho", Sao Jose do Rio Preto, Sao Paulo. Brasil
2Universidade Federal de Uberlandia, Instituto de Letras e Linguistica, Uberlandia, Minas Gerais. Brasil
Año:
Periodo: Dic
Volumen: 11
Número: 5
Paginación: 1764-1781
País: Brasil
Idioma: Portugués
Tipo de documento: Artículo
Enfoque: Analítico, crítico
Resumen en inglés Translation memory systems and new machine translation applications have become part of the work routine of translators working with specialized texts and who provide services to the localization industry. The integration of these technologies has been promoting changes in university translation training programs, which are gradually reviewing their curricula to include tool training. This paper reports on the results of two studies carried out at two undergraduate translation programs from two Brazilian public universities. The results point to the importance of including, in translation classes, discussions that encourage the development of a critical eye on the tools used by translators, so that they may learn to value their role as negotiators of meanings in each and every work of translation
Resumen en portugués Os sistemas de memórias de tradução e as novas aplicações de programas de tradução automática são parte do cotidiano de tradutores que trabalham com traduções especializadas e que prestam serviços para a indústria da localização. A integração dessas tecnologias está promovendo mudanças em muitos cursos universitários de formação de tradutores que, gradativamente, estão revendo seus currículos para incluir o treinamento em ferramentas. Este trabalho relata resultados de dois estudos conduzidos em dois cursos de graduação em tradução em duas universidades públicas brasileiras. Os resultados apontam para a importância de se incluírem, nas aulas de prática de tradução, discussões que estimulem o desenvolvimento de um olhar crítico em relação às ferramentas que os tradutores utilizam, para que aprendam a valorizar seu papel como negociador de sentidos em todo trabalho de tradução
Disciplinas: Educación,
Literatura y lingüística
Palabras clave: Educación superior,
Traducción,
Currículo,
Innovación tecnológica,
Traductores,
Automatización,
Formación profesional,
Universidades
Texte intégral: Texto completo (Ver HTML)