Revista: | Caminhos em linguistica aplicada |
Base de datos: | CLASE |
Número de sistema: | 000400730 |
ISSN: | 2176-8625 |
Autores: | Pasquali, Analaura Bussamra1 Pinto, Paula Tavares1 |
Instituciones: | 1Universidade Estadual Paulista "Julio de Mesquita Filho", Araraquara, Sao Paulo. Brasil 2Universidade Estadual Paulista "Julio de Mesquita Filho", Sao Jose do Rio Preto, Sao Paulo. Brasil |
Año: | 2013 |
Volumen: | 9 |
Número: | 2 |
Paginación: | 25-50 |
País: | Brasil |
Idioma: | Portugués |
Tipo de documento: | Artículo |
Enfoque: | Analítico, descriptivo |
Resumen en español | Este trabajo es parte de un proyecto más amplio que se está desarrollando en nuestra universidad, cuyo objetivo es permitir a los estudiantes de Literatura y Traducción detectar y analizar los fenómenos lingüísticos basados en corpus electrónicos que consisten en textos originales y textos traducidos, que muestran la lengua general, el lenguaje literario y lenguaje especializado. Uno de sus aspectos es el análisis de los resúmenes médicos y su proceso de traducción. Por lo tanto, este proyecto de pregrado, buscamos respetar el idioma Inglés técnico-científico mediante la realización de las traducciones de los resúmenes de artículos científicos de Neurología y Oncología |
Resumen en inglés | This paper is part of a larger project that is being developed at our university , whose goal is to enable students of Literature and Translation to detect and analyze linguistic phenomena based on electronic corpora , consisting of original texts and texts translated , which show the general language , literary language and specialized language . One of its aspects is the analysis of medical abstracts and their translation process . Thus , this undergraduate research project , we seek to observe the technical- scientific English language by performing translations of abstracts of scientific articles of Neurology and Oncology |
Resumen en portugués | Este trabalho faz parte de um projeto maior que vem sendo desenvolvido em nossa universidade, cujo objetivo é capacitar o aluno de Letras e de Tradução a detectar e analisar fenômenos linguísticos com base em corpora eletrônicos, compostos por textos originais e textos traduzidos, que evidenciam a linguagem geral, a linguagem literária e a linguagem especializada. Uma de suas vertentes é a análise de resumos da área médica e de seu processo de tradução. Dessa forma, neste projeto de iniciação científica, buscamos observar a língua inglesa técnico-científica por meio da realização de traduções de resumos de artigos científicos de Neurologia e de Oncologia |
Disciplinas: | Educación |
Palabras clave: | Didáctica, Aprendizaje, Traducción, Lingüística aplicada, Lenguas extranjeras, Terminología, Inglés, Resúmenes |
Texto completo: | Texto completo (Ver HTML) |