Revue: | Cadernos de Linguística |
Base de datos: | CLASE |
Número de sistema: | 000521670 |
ISSN: | 2675-4916 |
Autores: | Barros, Candida1 Monserrat, Ruth2 |
Instituciones: | 1Museu Paraense Emilio Goeldi, Belem, Para. Brasil 2Universidade Federal do Rio de Janeiro, Rio de Janeiro. Brasil |
Año: | 2021 |
Volumen: | 2 |
Número: | 4 |
Paginación: | 1-12 |
País: | Brasil |
Idioma: | Portugués |
Tipo de documento: | Artículo |
Enfoque: | Analítico |
Resumen en inglés | This work presents the preliminary results of a research whose corpus is constituted of six letters of Potiguara leaders in Tupi language. The letters were written in 1645 during the Luso-Dutch War. The research departs from the hypothesis that the pro-Portuguese Potiguara military leaders have assumed a formality, typical of the European war, which is the written offer of surrender with a promise of good treatment to the defeated, incorporating in these texts, discursive features of Tupi oratory. The paleographic transcription, the linguistic segmentation and the preliminary translation of the epistolary corpus into the Portuguese language are activities already carried out. In this version, the objectives are to inventory, within the Potiguara corpus, the lexicon of the semantic field of war and surrender, the pronominal forms and the terms of kinship. The hypothesis is that by using these lexical and grammatical resources in Tupi, it is possible to observe the hybrid character of these letters, as they approach the Tupi oratory of leadership. In this study, we exemplify these traits with excerpts from the letter of the Potiguara leader Filipe Camarão, as he is the least translated author among those who wrote letters |
Resumen en portugués | O trabalho apresenta os resultados preliminares de uma pesquisa sobre seis cartas em tupi de lideranças potiguara. Elas foram escritas em 1645 durante a guerra luso-holandesa. A hipótese da pesquisa é que os chefes militares potiguara pró-portugueses se apropriaram da forma de escrita do ato de rendição militar da guerra europeia (que chamaremos de carta de oferta de quartel), incluindo, porém, marcas discursivas próprias da oratória indígena, como o uso da interpelação através de termos de parentesco, entre outros recursos linguísticos. A transcrição paleográfica, a segmentação linguística e a tradução preliminar para o português do corpus epistolar são atividades já realizadas. Na presente versão os objetivos são inventariar no corpus potiguara o léxico do campo semântico da guerra e da rendição, as formas pronominais e os termos de parentesco. A hipótese é que por esses recursos lexicais e gramaticais em tupi se pode observar o caráter híbrido das cartas, que se aproxima da oratória tupi de chefia. No trabalho são exemplificados tais traços com trechos de uma das cartas do líder potiguara Filipe Camarão, por ser o autor menos traduzido para o português |
Disciplinas: | Literatura y lingüística, Relaciones internacionales |
Palabras clave: | Historia y teorías de las relaciones internacionales, Análisis del discurso, Brasil, Países Bajos, Portugal, Guerra, Tupi, Potiguaras, Cartas oferta de cuartel |
Keyword: | History and theory of international relations, Discourse analysis, Portugal, Brazil, Netherlands, War, Potiguaras, Letters of quartel offer, Tupi, Luso-Dutch War |
Texte intégral: | Texto completo (Ver PDF) |