Revista: | Anuario de letras. Lingüística y filología |
Base de datos: | CLASE |
Número de sistema: | 000433711 |
ISSN: | 2448-6418 |
Autores: | Maldonado, Ricardo1 |
Instituciones: | 1Universidad Nacional Autónoma de México, Instituto de Investigaciones Filológicas, México, Distrito Federal. México |
Año: | 2013 |
Volumen: | 1 |
Número: | 2 |
Paginación: | 283-236 |
País: | México |
Idioma: | Español |
Tipo de documento: | Artículo |
Enfoque: | Teórico |
Resumen en español | El presente ensayo se encarga de analizar el contraste entre dos formas deícticas de proximidad aquí y acá. Si bien el estudio se centra en el español de México están bajo consideración los dialectos de Madrid, Venezuela, Argentina y Colombia. En contraste con aproximaciones anteriores que, o bien no reconocen diferencia alguna, o siguen la tradición latina al asignar a acá un significado dinámico y a aquí uno estático, el presente estudio muestra que el contraste responde a un problema de proximidad. Si bien ambos adverbios atienden a regiones cercanas a ego, acá implica una proximidad mayor que da paso a la emergencia de una amplia gama de significados subjetivos asociados a la experiencia del hablante. Por su parte, aquí se especializa en demarcar una región, que si bien es próxima, cuenta la suficiente distancia para ver la cosas con una mayor objetividad. Los espacios en que ambos adverbios contrastan operan tanto en el tiempo como en el espacio, así como en el discurso. Sin embargo cada uno opera en forma particular en ámbitos específicos. Así como la anáfora es privativa de aquí, las escalas valorativas son propias de acá |
Resumen en inglés | This paper accounts for the contrast between aquí and acá ‘here’, two adverbial markers of proximity. While the analysis focuses on Mexican Spanish, it also observes the behavior of aquí and acá in Madrid, Venezuela, Argentina and Colombia. Previous analyses either find no contrast or assume that acá involves motion while aquí is a static marker of proximity. Instead in this paper the contrast is defined in terms of degrees of proximity. While acá is closer to ego and licenses a wide range of meanings involving subjectivity and intimacy, aquí preserves some distance such that the event representation is more objective. These adverbs contrast not only in the dominion of space and time, but also in that of discourse and yet, as detrmined by subjetivity there are areas exclusive to each one of them: anaphor is privative of aquí, while evaluative scales are exclusive to acá |
Disciplinas: | Literatura y lingüística |
Palabras clave: | Lingüística aplicada, Deixís, Pronombres adverbiales, Proximidad, Subjetividad, Anáfora, México, Aquí, Acá |
Texto completo: | Texto completo (Ver PDF) |