Eu não falo fluentemente nenhuma língua



Título del documento: Eu não falo fluentemente nenhuma língua
Revue: Alea: estudos neolatinos
Base de datos:
Número de sistema: 000566405
ISSN: 1517-106X
Autores: 1
Instituciones: 1Universidade Federal Fluminense,
2UFRJ,
3Universidade Estácio de Sá,
Año:
Periodo: Jul-Dic
Volumen: 8
Número: 2
Paginación: 231-247
País: Brasil
Idioma: Portugués
Resumen en portugués No contexto dos anos 1960, marcado por contestações culturais e rupturas ideológicas com paradigmas hegemônicos ocidentais, a Revolução Tranqüila do Quebec produziu profundas mudanças culturais, expressando contradições internas do ethos quebequense. Nesse quadro, a obra do escritor Réjean Ducharme é considerada a expressão do romance americano no Quebec. No jogo discursivo do romance Le nez qui voque, publicado em 1967, engendra-se a representação do abastardamento cultural nas Américas sob a forma de uma alegoria paródica da questão identitária do Quebec. Elaborado durante as profundas rupturas com as formas estruturais de poder, o romance articula identidade e extraterritorialidade na leitura da prática crescente de uma hibridização intercultural definida pelo nomadismo de imaginários diversos e complexos em trânsito em uma escrita também migrante. O processo inclui a territorialização do quebequense no continente americano, ou seja, a representação do referencial cultural identitário americano do quebequense e a inscrição de seu ethos no vocábulo americano.
Resumen en inglés In the 1960', a context characterized by cultural movements and ideological ruptures with hegemonic western paradigms, Quebec's Quiet Revolution produced deep cultural changes, expressing inner contradictions of the Quebecer ethos. In this panorama, Réjean Ducharme's work is considered the expression of Quebec's American novel. In Le nez qui voque's discursive play, a novel published in 1967, one engenders the representation of the cultural degeneration of Americas under a parodic allegory of Quebec's identitary question. Developed in the deep ruptures with the structural forms of power, the novel articulates identity and extraterritorialization in the reading of the growing praxis of a cultural hybridization defined by the nomadism of diverse and complex imaginary in transition in a migrant writing. The process includes the Quebecer's territorialization in the American continent, that is, the representation of the Quebecer's American identitary cultural reference and the inscription of his ethos in the Americain word.
Otro resumen Dans le contexte des années 1960, signalé par des contestations culturelles et des ruptures idéologiques avec des paradigmes hégémoniques occidentaux, la Révolution Tranquille au Québec a produit de profonds changements culturels, exprimant ainsi des contradictions internes de l'ethos québécois. Dans ce cadre, l'oeuvre de l'écrivain Réjean Ducharme est considérée comme l'expression du roman américain au Québec. Dans le jeu discursif de Le nez qui voque, roman publié en 1967, la représentation de la bâtardise cuturelle aux Amériques est engendrée par une sorte d'alégorie parodique de la question identitaire au Québec. Élaboré pendant les profondes ruptures avec les structures du pouvoir, le roman articule identité et extraterritorialité dans la lecture de la pratique croissante d'une hybridation interculturelle définie par le nomadisme d'imaginaires divers et complexes en circulation dans une écriture aussi migrante. Le processus inclut la territorialisation du québécois dans le continent américain, c'est-à-dire, la représentation du référentiel culturel identitaire américain du québécois et l'inscription de son ethos dans le vocable américain.
Keyword: Alterity,
Bastard,
Identity,
Parody,
Recycling
Texte intégral: Texto completo (Ver PDF) Texto completo (Ver HTML)