Revista: | Onomazein |
Base de datos: | CLASE |
Número de sistema: | 000342328 |
ISSN: | 0717-1285 |
Autores: | Mohammad Qasem Al-Hamad1 Mohammad Awad Al-Shunnag2 |
Instituciones: | 1Jordan University of Science and Technology, Department of English for Applied Studies, Irbid. Jordania 2Petra University, Faculty of Arts and Sciences, Petra. Jordania |
Año: | 2011 |
Periodo: | Jun |
Número: | 23 |
Paginación: | 149-170 |
País: | Chile |
Idioma: | Inglés |
Tipo de documento: | Artículo |
Enfoque: | Analítico, descriptivo |
Resumen en inglés | The main purpose of this paper is to examine the figures of speech used in Arabic political speeches as a tool of communication to gain political advantages. The analysis of the data will mainly depend on four emotive figures of speech: simile, metaphor, personification, and euphemism. Throughout the study, detailed analysis of how emotive expressions are translated from Arabic into English, maintaining the emotive content of the source texts (the written manuscript of a speech), is also examined. The Syrian President Bashar Al-Assad’s political speeches are taken as a sample, (the Syrian President will be referred to here after as Al-Assad). An explanation of possible ways of rendering the emotive expressions accurately and effectively into English follows |
Disciplinas: | Literatura y lingüística |
Palabras clave: | Traducción, Sociolingüística, Discurso político, Al-Assad, Bashar, Expresiones emotivas, Arabe, Inglés, Semántica y semiótica, Incongruencias léxicas |
Texto completo: | Texto completo (Ver PDF) |