La autotraducción de Juan Rodolfo Wilcock en Poesie spagnole



Título del documento: La autotraducción de Juan Rodolfo Wilcock en Poesie spagnole
Revista: La colmena
Base de datos: CLASE
Número de sistema: 000472788
ISSN: 1405-6313
Autores: 1
Instituciones: 1Universidad Nacional del Litoral, Santa Fe. Argentina
Año:
Periodo: Oct-Dic
Número: 96
Paginación: 65-77
País: México
Idioma: Español
Tipo de documento: Ensayo
Enfoque: Descriptivo
Resumen en español En este artículo se consideran las operaciones de autotraducción de Juan Rodolfo Wilcock en Poesie spagnole (1963). Los estudios de traducción ofrecen una perspectiva general del modo en que un autor trabaja sus textos y de los presu-puestos culturales y lingüísticos de los que parte para ello. Mediante este análisis, se vincula la imagen de autor a sus decisiones de reescritura, con base en el cotejo entre los textos originales del escritor argentino y sus versiones en italiano
Resumen en inglés In this article we take into consideration self-translation tools used by Juan Rodolfo Wilcock in Poesie spagnole (1963). Translation studies offers a general approach about the way in which the author works with his own texts and the cul-tural and linguistic preconceptions he relays on. By doing so, through this analysis, we try to link the author’s image to his rewriting decisions based on the comparison of the original texts of this Argentinian writer and their Italian versions
Disciplinas: Literatura y lingüística
Palabras clave: Literatura y sociedad,
Traducción,
Autotraducción,
Poesia,
Interpretación,
Estilo literario
Texto completo: Texto completo (Ver HTML)