Revista: | Revista de letras (Sao Paulo) |
Base de datos: | CLASE |
Número de sistema: | 000312092 |
ISSN: | 0101-3505 |
Autores: | Bicalho, Charles1 |
Instituciones: | 1Universidade Federal de Minas Gerais, Faculdade de Letras, Belo Horizonte, Minas Gerais. Brasil |
Año: | 2009 |
Periodo: | Ene-Jun |
Volumen: | 49 |
Número: | 1 |
Paginación: | 117-135 |
País: | Brasil |
Idioma: | Portugués |
Tipo de documento: | Artículo |
Enfoque: | Analítico |
Resumen en inglés | We will discuss some translations made by Maxakali teachers. The Maxakali indigenous pueblo lives in the Mucuri Valley, in the northeast of Minas Gerais. They talk and write in Maxakali, a language from the Maxakali family, from the Macro-Jê linguistic stem. They translated some of their traditional songpoems into Portuguese, aiming at the publication of a book on their healthy subjects. They also translated the lyrics of a Brasilian traditional song from Portuguese into Maxakali, as an exercise in the Portuguese classes in the context of the Indian schools governmental program |
Resumen en portugués | São abordadas traduções realizadas pelos Maxakali, povo indígena que vive no Vale do Mucuri em Minas Gerais, falantes da língua Maxakali, da família homônima Maxakali, do tronco lingüístico Macro-Jê. Trata-se de traduções para a língua portuguesa de cantos rituais Maxakali e da tradução para a língua Maxakali da letra de uma canção popular brasileira. As primeiras se realizaram no contexto de ofi cinas de pesquisa e tradução para a publicação do livro Hitupmã’ax/Curar (2008), de autoria dos professores Maxakali, que participam de curso para Formação Intercultural de Educadores Indígenas-FIEI, um projeto experimental da Universidade Federal de Minas Gerais. A outra foi realizada enquanto exercício nas aulas da disciplina de Português – Leitura e Escrita do Programa de Implantação de Escolas Indígenas de Minas Gerais- PIEIMG, com vistas à discussão e construção junto aos índios do conceito de tradução |
Disciplinas: | Literatura y lingüística |
Palabras clave: | Traducción, Tradición, Maxakali, Indígenas, Literatura |
Texto completo: | Texto completo (Ver HTML) |