De Murenas enamoradas: usos y abusos en la translatio clásica



Document title: De Murenas enamoradas: usos y abusos en la translatio clásica
Journal: Revista chilena de literatura
Database:
System number: 000532173
ISSN: 0718-2295
Authors: 1
Institutions: 1Universidad Complutense de Madrid, España
Year:
Number: 106
Pages: 185-210
Country: Chile
Language: Español
Spanish abstract El diagnóstico de los modos de citación de referencias clásicas entre los criollos de los virreinatos españoles arroja formas diversas de irregularidad y desacato. Al servicio de una manifestación de saber en competencia con la prioridad peninsular, esta operación de traducción intencionada puede rastrearse en todos los grandes nombres del barroco colonial hasta convertirse en una clave operativa que trabaja de otro modo, al bies diríamos, en variantes que van de la imagen de franciscanos como atlantes de la Trinidad a las abejas de Aristeo surgiendo del cuerpo inane y mudo del buey santo Tomás, pasando por la forma no menos extraña de murenas enamoradas nadando en las aguas de la comunión crística. Numerando algunas de estas iconotropías, el presente artículo estudia los mecanismos que permiten la translatio americana de los saberes mitográficos, mecanismos tan originales como arriesgados que cubren desde el evemerismo hasta la prefiguración crística, desde la omisión o el error intencionados hasta rozar la más extrema anamorfosis.
English abstract The diagnosis of the modes of citation of classical references among the Creoles of the Spanish viceroyalties reveals various forms of irregularity and disrespect. Serving the expression of knowledge in competition with the peninsular priority, this operation of intentional translation can be traced in all the great names of the colonial baroque to become an operative key that works in another way, on the bias we might say, in versions that go from the image of Franciscans as atlantes of the Trinity to the bees of Aristeo emerging from the inane and mute body of the ox of Saint Thomas, passing through the no less strange form of a loving moray fish swimming in the waters of christic communion. By enumerating some of these iconotropies, this article studies the mechanisms that allow the american translatio of mythographic knowledge, mechanisms as original as they are risky, ranging from evemerism to christic prefiguration, from intentional omission or error to bordering on the most extreme anamorphosis.
Keyword: Citación clásica,
Translatio americana,
Traducción cultural
Keyword: Classical citation,
Translatio americana,
Cultural translation
Full text: Texto completo (Ver HTML) Texto completo (Ver PDF)