Revista: | Punto CUNORTE |
Base de datos: | |
Número de sistema: | 000583545 |
ISSN: | 2594-1852 |
Autores: | Iturrioz Leza, José Luis1 Gómez López, Paula1 Ramírez de la Cruz, Julio1 |
Instituciones: | 1Universidad de Guadalajara, Departamento de Estudios de Lenguas Indígenas, Guadalajara, Jalisco. México |
Año: | 2015 |
Volumen: | 1 |
Número: | 1 |
Paginación: | 6-21 |
País: | México |
Idioma: | Español |
Tipo de documento: | Artículo |
Resumen en español | La lengua wixárika está muy poco documentada. Aparte de palabras sueltas mencionadas en las crónicas de la Colonia, no tenemos textos religiosos traducidos al huichol hasta principios del siglo XX. Apenas en 1906 se publica una traducción del catecismo llevada a cabo por jóvenes huicholes que crecieron en un internado perteneciente a una orden religiosa, bajo la supervisión de un presbítero. Estudiamos este documento para mostrar cuáles son las competencias que se requieren para traducir de una lengua a otra y de una cultura a otra. |
Disciplinas: | Antropología |
Palabras clave: | Traducción, Competencia, Huichol, Catecismo, Etnología y antropología social |
Keyword: | Ethnology and social anthropology |
Texto completo: | Texto completo (Ver PDF) Texto completo (Ver HTML) |