"Suzana e os velhos": sedução, trauma e sofrimento psíquico



Document title: "Suzana e os velhos": sedução, trauma e sofrimento psíquico
Journal: Psicologia em estudo
Database: CLASE
System number: 000435293
ISSN: 1413-7372
Authors: 1
Institutions: 1Universidade Estadual de Maringa, Maringa, Parana. Brasil
Year:
Season: Jul-Sep
Volumen: 17
Number: 3
Pages: 475-485
Country: Brasil
Language: Portugués
Document type: Artículo
Approach: Analítico
Spanish abstract Se discute la violencia de los mensajes enigmáticos que el adulto comunica siempre al cuidar de un niño. Se trata de la sexualidad recalcada del propio adulto, por eso inconsciente para él mismo, que impregna toda situación de apego, instalando por un lado una seducción dirigida al niño – por eso traumatizante – y, por otro, convocándolo para iniciar un trabajo de traducción, de metabolización del exceso. Para Laplanche, ese trabajo de traducción de la seducción del adulto es estructurante, pues no solamente basa el psiquismo del niño, sino que inaugura una actividad psíquica organizadora y humana a través de un constante movimiento après-coup de traducción, des-traducción y re-traducción de lo enigmático. En este movimiento traductivo, la cultura, como un asistente en la traducción, permite amenizar la violencia de los mensajes. Ilustramos esta discusión con el episodio bíblico de "Suzana y los viejos" y con su representación pictográfica de la artista Artemísia Gentileschi (1593-1651), donde un escenario edípico se desdobla de la traducción
English abstract This article discusses the violence of the enigmatic messages that the adult always communicates while caring for a child. It is the repressed sexuality of the adult himself, therefore unconscious to him, which pervades every situation of attachment, on one hand initiating seduction toward the child – therefore traumatizing – and, on the other, calling on the child to start a task of translation, the metabolizing of excess. This task of translating the seduction by the adult is structuring to Laplanche, because it not only founds the psyche of the child, but opens an organizing and humane psychic activity through a constant après-coup movement of translation and retranslation of the enigmatic. On this movement of translation, culture, as an assistant in the translation, mitigates the violence of the messages. We illustrate this discussion with the Biblical story of "Susanna and the elders" and its pictographic representation by Artemisia Gentileschi (1593-1651), in which an Oedipal setting results from the translation
Portuguese abstract Discute-se a violência das mensagens enigmáticas que o adulto sempre comunica ao cuidar da criança. Trata-se da sexualidade recalcada do próprio adulto, por isso inconsciente para ele mesmo, que impregna toda situação de apego, instalando por um lado uma sedução dirigida à criança – por isso traumatizante – e, por outro, convocando-a para iniciar um trabalho de tradução, de metabolização do excesso. Esse trabalho de tradução da sedução do adulto é, para Laplanche, estruturante, pois não somente funda o psiquismo da criança, mas inaugura uma atividade psíquica, organizadora e humana, por meio de um constante movimento après-coup de tradução, destradução e retradução do enigmático. Nesse movimento tradutivo, a cultura, como um assistente na tradução, permite amenizar a violência das mensagens. Ilustra-se esta discussão com o episódio bíblico de "Suzana e os velhos" e com a sua representação pictográfica da artista Artemísia Gentileschi (1593-1651), em que um cenário edípico se desdobra da tradução
Disciplines: Psicología,
Arte
Keyword: Psicoanálisis,
Niños,
Mensajes,
Violencia,
"Suzana y los viejos",
Biblia,
Teoría de la seducción generalizada,
Sufrimiento psíquico,
"Judith decapitando Holofernes",
Gentileschi, Artemisia,
Pintura
Full text: Texto completo (Ver HTML)