Revista: | Opuntia brava |
Base de datos: | CLASE |
Número de sistema: | 000475920 |
ISSN: | 2222-081X |
Autores: | Escalona Falcón, Clara Alina1 Tardo Fernández, Yaritza2 Abreus González, Adrián3 |
Instituciones: | 1Universidad de Oriente, Departamento de Lengua Inglesa, Santiago de Cuba. Cuba 2Universidad de Oriente, Facultad de Ciencias de la Educación, Santiago de Cuba. Cuba 3Universidad de Cienfuegos "Carlos Rafael Rodríguez", Facultad de Humanidades, Cienfuegos. Cuba |
Año: | 2019 |
Periodo: | Ene-Mar |
Volumen: | 11 |
Número: | 1 |
Paginación: | 64-70 |
País: | Cuba |
Idioma: | Español |
Tipo de documento: | Artículo |
Enfoque: | Analítico |
Resumen en español | La ambigüedad léxico-semántica ha sido estudiada por varias disciplinas lingüísticas; mayormente asociada a la comprensión en lengua materna y a la adquisición de segundas lenguas. Sin embargo, este fenómeno lingüístico también afecta la traducción de textos y por ende la habilidad de traducción propiamente, lo cual se refleja desde la formación de traductores. Por tanto, el presente trabajo tiene como objetivo analizar los fundamentos teóricos más importantes del tratamiento de la ambigüedad léxico-semántica en el proceso de enseñanza-aprendizaje de la traducción, a fin de realizar valoraciones que apunten a pautas para su orientación didáctica |
Resumen en inglés | Lexical-semantic ambiguity has been a core topic in many disciplines of Linguistics. It has been mostly associated to mother-tongue information retrieval and second-language acquisition. However, this linguistic phenomenon also affects translated texts, thus the translation skill, which is evident from the very translation training. Consequently, this paper aims at analyzing the most significant approaches to the treatment of lexical-semantic ambiguity in the teaching-learning process of translation, so as to set pathways for approaching it didactically |
Disciplinas: | Psicología, Educación, Literatura y lingüística |
Palabras clave: | Lingüística aplicada, Educación superior, Didáctica, Ambigüedad léxico-semántica, Traducción, Formación profesional, Enseñanza-aprendizaje, Cognición |
Texto completo: | Texto completo (Ver HTML) |