Journal: | Agora (Rio de Janeiro) |
Database: | CLASE |
System number: | 000398651 |
ISSN: | 1516-1498 |
Authors: | Kohn, Max1 |
Institutions: | 1Universite de Paris VII (Denis Diderot), París. Francia |
Year: | 2009 |
Season: | Ene-Jun |
Volumen: | 12 |
Number: | 1 |
Pages: | 91-99 |
Country: | Brasil |
Language: | Portugués |
Document type: | Conferencia o discurso |
Approach: | Analítico |
English abstract | Can we finish with exile? “The shawl” by Cynthia Ozick. Can we finish with exile? Exile, from the old French essil, which comes from the Latin exsillum, means the expelling of someone from his/her homeland and the forbidding to return. It’s the enforcement to living out of a place, away from someone whose absence is mourned. In the novel The Shawl, by the American novelist Cynthia Ozick, the baby’s shawl can be drunk as if it was liquid, as if one were a baby, one’s own child. We cannot leave once and forever our condition of infans, that which doesn’t speak. There’s no lost paradise from where we were exiled — our childhood, for instance |
Portuguese abstract | O exílio, do francês antigo essil, que provém do latim exsillum, significa a expulsão de alguém de sua pátria, com proibição de retornar. É a obrigação de residir fora de um lugar, longe de uma pessoa cuja ausência é lamentada. No conto “The shawl” [O xale] da escritora norte-americana Cynthia Ozick, o xale do bebê pode ser bebido como um líquido, como se o sujeito fosse uma criança, como se fosse seu próprio filho. Nós não podemos sair de uma vez por todas de nossa condição de infans, aquele que não fala. Não há paraíso perdido do qual estaríamos exilados — nossa infância, por exemplo |
Disciplines: | Literatura y lingüística, Psicología |
Keyword: | Psicología social, Asentamientos humanos, "El mantón", Niños, Exilio, Patria, Ozick, Cynthia, Novela |
Full text: | Texto completo (Ver PDF) |