Revista: | Revista de letras (Sao Paulo) |
Base de datos: | CLASE |
Número de sistema: | 000328089 |
ISSN: | 0101-3505 |
Autors: | Faleiros, Alvaro1 |
Institucions: | 1Universidade de Brasilia, Brasilia, Distrito Federal. Brasil |
Any: | 2007 |
Període: | Ene-Jun |
Volum: | 47 |
Número: | 1 |
Paginació: | 11-30 |
País: | Brasil |
Idioma: | Portugués |
Tipo de documento: | Artículo |
Enfoque: | Analítico |
Resumen en inglés | In 1975, Haroldo de Campos did the most famous Un coup de dés translation, from the Stéphane Mallarmé poem to Brazilian Portuguese. In this article, we analyze this translation and we propose alternatives to some passages |
Resumen en portugués | Em 1975, Haroldo de Campos fez a mais conhecida tradução de Un coup de dés de Stéphane Mallarmé para o português. Neste artigo analisamos a tradução e propomos alternativas para algumas passagens |
Disciplines | Literatura y lingüística |
Paraules clau: | Géneros literarios, Poesía, Análisis literario, Traducción, Francés, Portugués, "Un coup de dés", Mallarmé, Stephane, Campos, Haroldo de |
Text complet: | Texto completo (Ver HTML) |