Revista: | Quadripartita ratio |
Base de datos: | CLASE |
Número de sistema: | 000466506 |
ISSN: | 2448-6485 |
Autores: | Ramírez Vidal, Gerardo1 |
Instituciones: | 1Universidad Nacional Autónoma de México, Instituto de Investigaciones Filológicas, Ciudad de México. México |
Año: | 2016 |
Periodo: | Ene-Jun |
Número: | 1 |
Paginación: | 100-108 |
País: | México |
Idioma: | Español |
Tipo de documento: | Artículo |
Enfoque: | Analítico, crítico |
Resumen en español | Existe un problema con la traducción de los términos griegos y latinos en relación con la argumentación en general y sobre algún filósofo particular. Ejemplo de ello es el caso de Aristóteles. Así, mientras el término aristotélico “silogismo” (συλλογισμός) ha sido traducido de diferentes maneras, el de enthýmēma (ἐνθύμημα) ha dado lugar a problemas de connotación. Lo que aquí, bá- sicamente, presentaré son dos propuestas: a) que para Aristóteles existen dos tipos de entimemas y b) haré una ponderación de algunos significados de la palabra en cuestión (entimema). Se terminará con unas breves conclusiones sobre la importancia del papel del entimema retórico |
Resumen en inglés | There is a problem with the translation of Greek and Latin terms relating to argumentation in general and concerning any particular philosopher. Aristotle’s case is a clear example of this. While the Aristotelian term “syllogism” (συλλογισμός) has been translated in different ways, en- thýmēma (ἐνθύμημα) has led to connotation problems. So, my intention is twofold in this paper: a) to argue that there are two different kinds of enthymemes for Aristotle; b) and to weigh some mea- nings of the word in question (enthymeme). Finally, I will conclude by mentioning the importance of the rhetoric enthymeme’s role |
Disciplinas: | Filosofía |
Palabras clave: | Lógica, Doctrinas y corrientes filosóficas, Silogismo, Aristóteles, Retórica, Argumentación |
Texto completo: | Texto completo (Ver HTML) |