Traduzindo La Corona, de John Donne



Título del documento: Traduzindo La Corona, de John Donne
Revista: Revista de letras (Sao Paulo)
Base de datos: CLASE
Número de sistema: 000312086
ISSN: 0101-3505
Autores: 1
1
Instituciones: 1Universidade Federal de Santa Maria, Programa de Pos-Graduacao em Letras, Santa Maria, Rio Grande do Sul. Brasil
Año:
Periodo: Ene-Jun
Volumen: 49
Número: 1
Paginación: 29-46
País: Brasil
Idioma: Portugués
Tipo de documento: Artículo
Enfoque: Analítico
Resumen en inglés The work of English poet John Donne (1572-1631) is better known in Brazil through Augusto de Campos’s translation of his amorous poetry. Donne’s religious poetry, however, is still quite ignored in this country and has not been often translated. The seven religious sonnets which shape La Corona were translated by Afonso Félix de Sousa (1983). The aim of this article is to introduce a new translation strategy for this set of sonnets and to point out some of its formal translation obstacles. Among these formal diffi culties it must be mentioned the procedure by which the verse of each sonnet is repeated in the fi rst line of the following one, knitting the whole series of poems into an all signifying chain. This work also comprises a description of some peculiarities of Donne’s poetry and particularly of La Corona with the purpose of guiding the translation work and stressing formal and subject matters in the sonnets
Resumen en portugués A obra do poeta inglês John Donne (1572-1631) é mais conhecida no Brasil a partir dos poemas amorosos traduzidos por Augusto de Campos. A poesia religiosa donneana, no entanto, permanece pouco conhecida e traduzida. A seqüência de sete sonetos religiosos que compõe La Corona foi traduzida no país apenas por Afonso Félix de Sousa (1983). Assim, o objetivo deste trabalho é apresentar uma nova proposta de tradução para o conjunto, o qual apresenta notáveis difi culdades de tradução, especialmente formais, já que o último verso de cada soneto serve de início para o soneto seguinte, encadeando todos os poemas do conjunto. A partir disso, procurou-se fazer uma análise das características da poesia de Donne, bem como de todos os sonetos de La Corona, a fi m de orientar uma tradução que desse conta tanto dos aspectos formais, quanto conteudísticos desses sonetos
Disciplinas: Literatura y lingüística
Palabras clave: Poesía,
Donne, John,
"La Corona",
Poesía religiosa,
Traducción,
Inglés
Texto completo: Texto completo (Ver HTML)