Lenguaje claro, traducción e idiosincrasias del idioma: aportes para la comprensión lectora



Título del documento: Lenguaje claro, traducción e idiosincrasias del idioma: aportes para la comprensión lectora
Revista: Orientación y sociedad
Base de datos: CLASE
Número de sistema: 000489074
ISSN: 1515-6877
Autores:
Año:
Periodo: Dic
Volumen: 18
Número: 2
País: Argentina
Idioma: Español
Tipo de documento: Artículo
Enfoque: Analítico, descriptivo
Resumen en español Un texto claro requiere mucho más que la aplicación de reglas sintácticas y fórmulas textuales prescriptivas, especialmente a la hora de resolver problemas en la articulación de ideas complejas o discrepancias sintácticas (y, por ende, de cosmovisión) entre idiomas. Eliminar la jerga, limitar el número de palabras en la oración y aplicar fórmulas de legibilidad resultan estrategias insuficientes. Una lectura metódica del texto fuente, con atención a las estructuras idiosincráticas empleadas y al flujo informativo del mensaje, permite seleccionar construcciones idiomáticas y estrategias de cohesión y coherencia conducentes a una mejor comprensión lectora del texto. Abordaremos, entre otras, diferencias en la expresión de manera y resultado y en el uso de clíticos entre el inglés y el español, la nominalización como estrategia de redistribución sintáctica y el uso de estructuras paralelas y reformulación de tema y rema como estrategias de reorganización informativa
Disciplinas: Literatura y lingüística
Palabras clave: Traducción,
Redacción,
Idiosincrasia,
Lenguaje,
Semántica y semiótica,
Comprensión de lectura
Keyword: Literature and linguistics,
Translation,
Writing,
Idiosyncrasy,
Language,
Semantics and semiotics,
Reading comprehension
Texto completo: Texto completo (Ver HTML) Texto completo (Ver PDF)