Revista: | Ikala revista de lenguaje y cultura |
Base de datos: | CLASE |
Número de sistema: | 000435397 |
ISSN: | 0123-3432 |
Autores: | Acevedo Zabala, Eliana1 Mejía Quijano, Claudia1 |
Instituciones: | 1Universidad de Antioquia, Medellín, Antioquia. Colombia |
Año: | 2015 |
Periodo: | Sep-Dic |
Volumen: | 20 |
Número: | 3 |
Paginación: | 315–327-315–327 |
País: | Colombia |
Idioma: | Francés |
Tipo de documento: | Artículo |
Enfoque: | Analítico, descriptivo |
Resumen en español | La explicación de los errores de traducción es un tema de estudio muy importante en la enseñanza de la traducción especialmente por el impacto emocional y psicológico que ésta tiene en los estudiantes. Método : Este artículo presenta una investigación exploratoria sobre el tema que, aunque subjetiva, incluye el factor cuantitativo mediante el análisis comparativo de varias entrevistas semiestructuradas que se aplicaron a dos grupos de docentes de traducción en universidades distintas, una canadiense y otra colombiana. Resultados: Esta investigación mostró lo importante que resulta reconocer el proceso de traducción de los estudiantes para explicar sus errores, y la influencia del contexto académico y global de cada país en la didáctica desarrollada por los profesores encuestados. Discusión: Los resultados se discutieron a la luz de las condiciones materiales de enseñanza, diferentes para cada grupo. Al final del artículo se proponen algunas hipótesis y recomendaciones didácticas. Palabras clave: error de traducción, didáctica, proceso traductivo, interferencia |
Resumen en inglés | Introduction: The explanation of translation errors is a very important area of study in teaching translation, especially due to the emotional and psychological impact it has on students. Method: This paper presents exploratory research on this topic. Although subjective it includes quantitative data from the comparative analysis of several semi–structured interviews that were applied to two groups of translation professors in two different universities, one Canadian and the other Colombian. Results: The research highlighted how important it is to recognize students' translation process in explaining their errors and how the academic and global context of each country influences the teaching method of the professors involved in the study. Discussion : The different conditions of teaching in each group are discussed as related to these results ; hypotheses and recommendations for teaching are proposed at the end of the article |
Disciplinas: | Literatura y lingüística |
Palabras clave: | Traducción, Enseñanza, Didáctica, Errores, Interferencia, Análisis comparativo |
Texto completo: | Texto completo (Ver HTML) |