La pertinencia de la traducción pedagógica para el desarrollo de la educación bilingüe en Costa Rica



Título del documento: La pertinencia de la traducción pedagógica para el desarrollo de la educación bilingüe en Costa Rica
Revista: Educare (San José)
Base de datos: CLASE
Número de sistema: 000500569
ISSN: 1409-4258
Autores: 1
Instituciones: 1Universidad Nacional de Costa Rica, Heredia. Costa Rica
Año:
Periodo: Ene-Abr
Volumen: 23
Número: 1
País: Costa Rica
Idioma: Español
Tipo de documento: Artículo
Enfoque: Analítico
Resumen en español El artículo plantea una reflexión sobre el bilingüismo en Costa Rica a la luz de las últimas versiones del Estado de la Educación Costarricense (2011, 2013, 2015 y 2017). Se analizan los aportes exitosos de varias investigaciones nacionales e internacionales en donde se propone la traducción pedagógica como técnica efectiva para el desarrollo de las competencias comunicativas. Así mismo, se hace un recuento de los principales hitos históricos de la traducción en la enseñanza de segundas lenguas. Existen valiosos programas en el MEP, colegios, escuelas y universidades públicas y privadas, pero hay una tendencia a asociar el uso de la traducción en la enseñanza únicamente con el método gramatical. Estudios posteriores podrían orientarse a comparar los avances entre poblaciones que han adquirido el idioma como segunda lengua y que han trabajado por un período corto de tiempo en un centro de llamadas, en turismo, o en actividades de la vida real, en donde tiene que traducir o interpretar en modo real, en comparación con los que no
Resumen en inglés The article reflects on bilingualism in Costa Rica in recent years in light of the latest versions of the Reports on the Costa Rican Public School Systems (2011, 2013, 2015 y 2017). Successful contributions of several national and international researches, where teaching translation as effective technique for developing communication skills is proposed, are discussed. Also, the article reviews major historical landmarks of translation in second language teaching. There are programs in the Ministry of Public Education (MEP), public and private colleges, schools and universities, but there is a tendency to associate the use of translation in teaching only with the grammatical method. Later studies could be oriented to compare the progress between populations that have acquired the language as a second language and have worked for a short period of time in a call center, in tourism, or in real life activities where they have to translate or interpret in real mode, compared to those that do not
Resumen en portugués O artigo propõe uma reflexão sobre o bilinguismo na Costa Rica à luz das últimas versões do estado da educação costa-riquenha (2011, 2013, 2015 e 2017). As contribuições bem sucedidas de várias pesquisas nacionais e internacionais são analisadas, onde a tradução pedagógica é proposta como uma técnica eficaz para o desenvolvimento de competências comunicativas. Da mesma forma, é feito um relato dos principais marcos históricos da tradução no ensino de segunda língua. Existem programas valiosos no MEP, escolas, colégios e universidades públicas e privadas, mas há uma tendência a associar o uso da tradução ao ensino apenas com o método gramatical. Estudos posteriores poderiam ser orientados a comparar o progresso entre populações que adquiriram o idioma como segunda língua e trabalharam por um curto período de tempo em um centro de atendimento, em turismo ou em atividades da vida real, onde precisam traduzir ou interpretar em modo real, em comparação com aqueles que não o fazem
Disciplinas: Educación
Palabras clave: Pedagogía,
Costa Rica,
Educación bilingüe,
Enseñanza del inglés,
Traducción,
Competencias
Keyword: Pedagogy,
Costa Rica,
English teaching,
Translation,
Competences,
Bilingual education,
English teaching
Texto completo: Texto completo (Ver HTML) Texto completo (Ver PDF)