Revista: | Cuadernos de literatura |
Base de datos: | CLASE |
Número de sistema: | 000387534 |
ISSN: | 2346-1691 |
Autores: | Larkosh, Christopher1 |
Instituciones: | 1University of Massachusetts, Dartmouth, Massachusetts. Estados Unidos de América |
Año: | 2013 |
Periodo: | Jul-Dic |
Volumen: | 17 |
Número: | 34 |
Paginación: | 217-238 |
País: | Colombia |
Idioma: | Español |
Tipo de documento: | Artículo |
Enfoque: | Analítico |
Resumen en español | Este artículo intenta trazar una línea teórica entre la (homo) sexualidad dentro del clóset y la traducción a través del ejemplo de la actividad traductora de aquellos que colaboraron en la revista literaria argentina del siglo XX Sur: José Bianco, Enrique Pezzoni, Victoria Ocampo y H. A. Murena. Por medio de una lectura crítica de discursos explícitos y otros levemente velados sobre la homosexualidad en trabajos escritos y traducidos en este periodo, especialmente situados en el contexto de discursos teóricos sobre traducción, género y sexualidad, se revela una pregunta inevitable dentro de las discusiones actuales: ¿es la traducción un clóset? Y, si así es, ¿cuándo y cómo? |
Resumen en inglés | The present paper intends to draw a theoretical line between in-the-closet (homo) sexuality and translation, using the experiences in translation of those who worked for the twentieth-century Argentinean literary magazine called Sur: José Bianco, Enrique Pezzoni, Victoria Ocampo and H.A. Murena. Through a critical reading of explicit of partially veiled discourses on homosexuality in works written and translated in this period, particularly in the context of discourses on translation theory, gender and sexuality, a question inevitably arises in relation to current debates: is translation a closet? And, if so: how and when? |
Resumen en portugués | Este artigo intenta traçar uma linha teórica entre a (homo) ssexualidade dentro do armário e a tradução através do exemplo da atividade tradutora de aqueles que colaboraram na revista literária argentina do século XX Sul: José Bianco, Enrique Pezzoni, Victoria Ocampo e H. A. Murena. Por meio de leitura crítica de discursos explícitos e outros levemente velados sobre a homossexualidade em trabalhos escritos e traduzidos neste período, especialmente situados no contexto de discursos teóricos sobre tradução, gênero e sexualidade, revela-se uma pergunta inevitável dentro das discussões atuais: é a tradução um armário? E, se é assim, quando e como? |
Disciplinas: | Literatura y lingüística, Sociología |
Palabras clave: | Literatura y sociedad, Crítica literaria, Análisis del discurso, Sociología de la sexualidad, Cultura literaria, Grupo Sur, Homosexualidad, Literatura argentina, Siglo XX, Argentina |
Texto completo: | Texto completo (Ver PDF) |