El traductor burlado en algunas versiones del "Decamerón"



Título del documento: El traductor burlado en algunas versiones del "Decamerón"
Revista: Acta poética
Base de datos: CLASE
Número de sistema: 000237163
ISSN: 0185-3082
Autores:
Año:
Volumen: 25
Número: 1
Paginación: 137-160
País: México
Idioma: Español
Tipo de documento: Ensayo
Enfoque: Analítico, descriptivo
Resumen en español En este trabajo se coteja el tratamiento de algunos recursos estilísticos en distintos relatos del Decamerón que dan cuatro traducciones al español y una al francés. Esta comparación revela cómo, en muchas ocasiones, las intenciones de Boccaccio son pasadas por alto por los autores de estas versiones
Resumen en inglés This article compares five different translations of the Decameron (four in Spanish and one in French). Based on the treatment of different stylistic devices throughout the text, we can conclude that these versions seem to have neglected the author's intentions
Disciplinas: Literatura y lingüística
Palabras clave: Traducción,
Forma y contenido literarios,
"Decamerón",
Boccaccio, Giovanni
Texto completo: Texto completo (Ver PDF)