Evaluation of semantic equivalence and internal consistency of a Portuguese version of the Internet Addiction Test (IAT)



Título del documento: Evaluation of semantic equivalence and internal consistency of a Portuguese version of the Internet Addiction Test (IAT)
Revista: Revista de psiquiatria clinica
Base de datos: PERIÓDICA
Número de sistema: 000348784
ISSN: 0101-6083
Autores: 1
2
1
1
1
1
Instituciones: 1Universidade de Sao Paulo, Faculdade de Medicina, Sao Paulo. Brasil
Año:
Volumen: 39
Número: 3
Paginación: 106-110
País: Brasil
Idioma: Portugués, inglés
Tipo de documento: Artículo
Enfoque: Aplicado
Resumen en inglés he aim of this study was to cross-culturally adapt the Internet Addiction Test (IAT) to the Portuguese language. METHODS: The translation and evaluation process consisted of five steps: (1) translation; (2) back-translation; (3) peer review and evaluation of semantic equivalency by experts; (4) instrument evaluation through a sample of students, by evaluating their understanding level; and (5) analysis of the instrument's internal consistency (Cronbach's alpha-coefficient). RESULTS: The instrument was translated and adapted to Portuguese. As shown, the Portuguese version of the IAT was easily understood and the internal consistency value was 0.85. DISCUSSION: The translated and adapted IAT displays a satisfactory internal consistency. In a further step, measurement and reproducibility analyses have to be conducted
Resumen en portugués OBJETIVO: Este estudo teve por objetivo a adaptação transcultural do Internet Addiction Test (IAT) para o idioma português. MÉTODOS: O trabalho consistiu em cinco etapas: (1) tradução; (2) retradução; (3) revisão técnica e avaliação da equivalência semântica por profissionais da área; (4) avaliação do instrumento por uma amostra de estudantes, avaliando-se o seu grau de compreensão; e (5) análise da consistência interna por meio do coeficiente alfa de Cronbach. RESULTADOS: O instrumento foi traduzido e adaptado para o idioma português, demonstrando ser facilmente compreendido e apresentando valor de consistência interna de 0,85. CONCLUSÃO: O instrumento encontra-se traduzido e adaptado para o português e apresenta consistência interna satisfatória. São necessárias análises de equivalência de mensuração e reprodutibilidade
Disciplinas: Medicina
Palabras clave: Diagnóstico,
Psiquiatría,
Psicometría,
Cuestionarios,
Adaptación,
Escalas,
Validación,
Adicciones,
Internet
Keyword: Medicine,
Diagnosis,
Psychiatry,
Psychometrics,
Questionnaires,
Adaptation,
Scales,
Validation,
Addictions,
Internet
Texto completo: Texto completo (Ver HTML)