La relación intérprete-mandante: claves de una crónica colonial para la historia de la interpretación



Título del documento: La relación intérprete-mandante: claves de una crónica colonial para la historia de la interpretación
Revista: Onomazein
Base de datos: CLASE
Número de sistema: 000483402
ISSN: 0717-1285
Autores: 1
1
Instituciones: 1Universidad Católica de Temuco, Temuco, Cautín. Chile
Año:
Periodo: Jun
Número: 25
Paginación: 345-368
País: Chile
Idioma: Español
Tipo de documento: Artículo
Enfoque: Analítico
Resumen en español Los estudios de interpretación experimentan desde hace algunos años un auge considerable. Sin embargo, la historia de la interpretación sigue siendo una rama marginal de estos estudios. También, pese a su presencia ubicua en la Conquista y consolidación del orden colonial, es relativamente escasa la atención que la historiografía hispanoamericana ha prestado a las figuras de intérpretes. La aparente ausencia o escasez de registro histórico de las situaciones donde mediaron intérpretes ha dificultado el estudio de estos personajes y la construcción de marcos conceptuales que permitan entender y explicar el funcionamiento de la mediación oral histórica. Sin embargo, un repaso acucioso de las fuentes coloniales permite encontrar claves para entender el fenómeno. en este trabajo, a partir de la lectura de las crónicas coloniales, en especial de la crónica de Alonso González de nájera: Desengaño y reparo de la Guerra de Chile, pretendemos aportar un marco de comprensión para una de sus facetas poco conocidas: la relación entre intérpretes y sus mandantes. Consideramos que esta propuesta puede ayudar a llenar algunas lagunas existentes tanto en los estudios de traducción como en la propia historiografía colonial
Resumen en inglés In recent years, the field of Interpretation Studies has experienced a considerable growth. Nevertheless, the history of interpretation is still a marginal area. In addition, in spite of its ubiquitous presence during the Conquest and Colonization, Hispanic American historiography has given interpreters a relatively scarce attention. Because of the apparent absence or poorness of historical registers of situations where interpreters were involved their study and the construction of conceptual frames that may help us to understand and explain the functioning of historical oral mediation has been made difficult. Nevertheless, a careful analysis of colonial sources can give us clues to this understanding. In this paper, based on the reading of colonial chronicles, in particular Alonso González de Nájera’s Desengaño y reparo de la Guerra de Chile, we present a tentative framework for one of its least well known aspects: the relationship between the interpreters and their principals. We believe that this proposal may help fill in some of the gaps in the field of Interpretation Studies as well as in Colonial historiography itself
Disciplinas: Literatura y lingüística
Palabras clave: Lingüística diacrónica,
Chile,
Intérpretes,
González de Nájera, Alonso,
Colonia,
"Desengaño y reparo de la Guerra de Chile",
Indígenas
Texto completo: Texto completo (Ver PDF)