Revista: | Ikala revista de lenguaje y cultura |
Base de datos: | CLASE |
Número de sistema: | 000326763 |
ISSN: | 0123-3432 |
Autores: | Ordóñez López, Pilar1 |
Instituciones: | 1Universitat Jaume I, Castellón de la Plana, Castellón. España |
Año: | 2009 |
Periodo: | Ene-Abr |
Volumen: | 14 |
Número: | 21 |
Paginación: | 59-81 |
País: | Colombia |
Idioma: | Español |
Tipo de documento: | Artículo |
Enfoque: | Analítico, descriptivo |
Resumen en español | Este artículo pretende poner de manifiesto la falta de normalización y rigurosidad existente en el ámbito de la evaluación en traducción y su repercusión en los candidatos a pruebas acreditativas o selectivas. Una breve revisión teórica de la literatura traductológica sobre la evaluación da paso al análisis del tratamiento informativo de los candidatos en tres casos prácticos: los exámenes para la obtención de la acreditación como intérprete jurado del Ministerio de Asuntos Exteriores de España, las pruebas para el Diploma in Translation, del Chartered Institute of Linguists, y las pruebas de selección de traductores para la incorporación en plantilla de la Comisión Europea |
Resumen en inglés | This article sets out to reveal the lack of standardisation and rigour in the field of translation assessment and its implications on candidates for translator’s certification or recruitment examinations. A brief review of translation assessment literature is followed by a practical analysis of the information provided to candidates in three different examination procedures: examinations for the certification as a Sworn Translator, organised by the Spanish Ministry of Foreign Affairs; examinations for the Chartered Institute of Linguists “Diploma in Translation;” and recruitment competitions for translators in the European Commission |
Disciplinas: | Literatura y lingüística |
Palabras clave: | Traducción, Normalización, Traductología, Evaluación, Estándares de calidad, Pruebas, Acreditación |
Texto completo: | Texto completo (Ver HTML) |